Вы не зашли.
Страниц: 1
Не знаю, в какой ветке более уместно задать вопрос... в документе 1855 года попался такой вот термин –
Several shells were thrown into the [enemy] camp by our vessels, but the want of carcases and Valenciennes stars prevented any serious damage being done.
Мне подкинули эту ссылку –
(страница из Madras artillery records
Madras presidency, army 1838 года)
Как я понимаю, речь идет о какой-то зажигательной смеси? Может быть кому-то попадалась эта штука в русскоязычных источниках 19 в.? В современных словарях ничего такого не нашел.
Отредактированно mirgorodski (22.03.2015 09:14:26)
mirgorodski написал:
#934353
Valenciennes stars
Как я понимаю, речь идет о какой-то зажигательной смеси? Может быть кому-то попадалась эта штука в русскоязычных источниках 19 в.? В современных словарях ничего такого не нашел.
Да, это название зажигательной смеси. Применялось она для снаряжения разрывных снарядов. Небольшие элементы, вместе с порохом закладывались в бомбы, для усиления их зажигательного действия. Такое широко практиковалось в артиллерии 19 века, в том числе и русской. Или Вам нужен его химический состав?
Отредактированно Chief (22.03.2015 09:51:01)
Chief написал:
#934356
Или Вам нужен его химический состав?
Мне нужно перевод этого рапорта доделать, то есть как правильно перевести? Просто написать "зажигательная смесь"? А может быть какой-то эквивалент русский был в литературе 19 в.? Ну явно не "валенсьенские кружева" )))
mirgorodski написал:
#934353
Не знаю, в какой ветке более уместно задать вопрос... в документе 1855 года попался такой вот термин –
Several shells were thrown into the [enemy] camp by our vessels, but the want of carcases and Valenciennes stars prevented any serious damage being done.
mirgorodski написал:
#934438
Мне нужно перевод этого рапорта доделать, то есть как правильно перевести? Просто написать "зажигательная смесь"? А может быть какой-то эквивалент русский был в литературе 19 в.? Ну явно не "валенсьенские кружева" )))
В данном «stars» случае это название зажигательного элемента, который укладывается в разрывной снаряд. Перевести можно как «звездки», так называют небольшие пиротехнические элементы. Изготавливались они из разных типов смесей. В приведенной Вами цитате, пишется о том, что не хватало этих самых зажигательных элементов из каркасной (Carcass) и валенсийской (Valenciennes) смесей. В русской артиллерии, того периода, это просто называлось «зажигательным составом», а сами зажигательные элементы именовались «кусками». Т. е. так и писалось – «куски зажигательного состава».
Отредактированно Chief (22.03.2015 16:58:32)
Страниц: 1