Вы не зашли.
Картины огонь. Прорисовка...на отлично...
А почему в тему "Войны Средневековья"?
Отредактированно Titanic (20.03.2017 10:02:31)
Видимо по ассоциации с ведьмами Попутал ветки. Перенес в Галереи.
Отредактированно Strannik4465 (20.03.2017 14:49:33)
Высадка Рэли в Виргинии.
Уо́лтер Рэ́ли (англ. Sir Walter Raleigh[4], 1552 или 1554 — 29 октября 1618) — английский придворный, государственный деятель, поэт и писатель, историк, моряк, солдат и путешественник, фаворит королевы Елизаветы I. Прославился каперскими нападениями на испанский флот, за что получил (как и Френсис Дрейк) рыцарство в 1585 году. Известна легенда, что именно он бросил под ноги Елизаветы I свой фиолетово-золотой плащ, чтобы королева смогла перейти через лужу, и он же нацарапал бриллиантом стихи на стекле дворца, чтобы привлечь её внимание. Считается, что именно Рэли завёз в Англию картофель и табак, и он же был одним из первых колонизаторов Северной Америки. Он грабил испанские суда и искал Эльдорадо, воевал в Ирландии и Фландрии. Он дружил с лучшими поэтами своей эпохи — Томасом Кидом, Кристофером Марло, Филипом Сидни, Уильямом Шекспиром.
Взирай на дым, идущий ввысь,
И тщетности земной дивись.
Мир с красотой - лишь дым пустой.
Кури табак, и думай...
Когда же злак сгорит дотла,
Останется одна зола.
Что наша плоть? Золы щепоть.
Кури табак и думай...
Уо́лтер Рэ́ли
Плащ в грязь
Отредактированно Strannik4465 (29.03.2017 14:33:20)
Strannik4465 написал:
#1146848
грабил испанские суда и искал Эльдорадо, воевал в Ирландии и Фландрии...
... сумел настолько задостать королей Англии своими авантюрами, что был казнён на старости лет.
... но коренных то как пригнул. Прямо: "Упал! Отжался!"
Заинька написал:
#1146868
... сумел
Sir Walter Ralegh to His Son
Three things there be that prosper up apace
And flourish, whilst they grow asunder far;
But on a day, they meet all in one place,
And when they meet, they one another mar.
And they be these: the wood, the weed, the wag.
The wood is that which makes the gallow tree;
The weed is that which strings the hangman's bag;
The wag, my pretty knave, betokeneth thee.
Mark well, dear boy, whilst these assemble not,
Green springs the tree, hemp grows, the wag is wild;
But when they meet, it makes the timber rot,
It frets the halter, and it chokes the child.
Then bless thee, and beware, and let us pray
We part not with thee at this meeting day.
Три вещи есть, не ведающих горя,
Пока судьба их вместе не свела.
Но некий день их застигает в сборе,
И в этот день им не уйти от зла.
Хе вещи: роща, поросль, подросток.
Из леса в бревнах виселиц мосты.
Из конопли веревки для захлесток.
Повеса ж и подросток - это ты.
Заметь, дружок, им врозь не нарезвиться.
В соку трава, и лес, и сорванец.
Но чуть сойдутся, скрипнет половица,
Струной веревка - и юнцу конец.
Помолимся ж с тобой об избежаньи
Участия в их роковом свиданьи.
Перевод Б.Л. Пастернака
У корабля в центре голландский флаг, правее него скорее всего трехедечник - это англо-голландские войны.
Лафет нижней пушки совершенно фантезийный.
Олег написал:
#1147837
Лафет нижней пушки совершенно фантезийный.
Честно говоря, вообще первый раз такое вижу: верхняя пушка еще туда-сюда, но такого чуда, как нижняя - скорее всего, не было. Хорошо хоть сразу не казнозарядную нарисовали (хотя намек на это у автора есть). Вывод - художник немного фантазер.
Titanic написал:
#1148323
Хорошо хоть сразу не казнозарядную нарисовали
Это было бы как раз исторично.
Олег написал:
#1148510
Это было бы как раз исторично.
Не, я к тому, что автору хватило бы фантазии и современную конструкцию затвора пририсовать. Раз уж поворотный лафет полу-современного образца имеется.
Историчные же казнозарядки выглядели бы не совсем так...