Отчёт адмирала Камимуры
Как был упущен Владивостокский отряд
Источник: A Diary of the Russo-Japanese War. Kobe, Japan: “Kobe Chronicle” and “Japan Chronicle”, 1904-1905
Как был упущен Владивостокский отряд
Источник: A Diary of the Russo-Japanese War. Kobe, Japan: “Kobe Chronicle” and “Japan Chronicle”, 1904-1905
Перевод Александра Вихрова
Адмирал Камимура, командир Второго боевого отряда Соединенного флота, сообщил Имперскому Штабу следующее:
В 8:00 на 15-ом мы узнали посредством беспроволочного телеграфа от патрульного судна "Цусима", что русский отряд кораблей появился около Oкиношима, следуя на юг. Сразу была выслана флотилия миноносцев, чтобы охранять канал между Цусимой и Ики, с инструкциями приказать всем судам, следующим с запада найти убежище в Taкесики. Телеграмма была послана из управления гавани Moджи, с просьбой, чтобы все суда, идущие на запад через проливы Симоносеки были остановлены.
Всем военным кораблям, находящимся в Taкесики и на службе вокруг, было приказано посредством беспроволочного телеграфа выйти на связь и присоединиться к эскадре без задержки, и эскадра быстро последовала в место, где русские, как сообщалось, появились, обогнув с юга острова Цусимы. К этому времени климатические условия стали чрезвычайно неблагоприятными, шел сильный дождь, суда, формирующие тыл, неоднократно исчезали из поля зрения. В окрестности Kанзаки к эскадре присоединилось миноносцы, и мы переменили наш курс к северу от Oкиношима с целью нажать на русских с севера. Все это время патрульное судно "Цусима" держало визуальный контакт с российскими судами, и пыталось сообщить эскадре местонахождения врага посредством беспроволочного телеграфа. В полдень "Цусима" телеграфировала, что российский отряд перешел северо-западнее приблизительно на 15 миль к югу от Oкиношима, но вскоре русские потерялись из виду из-за тяжелого ливня и сопровождающего его тумана. В 1.30 дня было получено сообщение, что русские были снова замечены, приблизительно пяти милях к югу от Oкиношима., но их местонахождение было скоро потеряно вновь из-за шторма. Эскадра поменяла курс направо, и стремительно перешла на юг от Oкиношима, где русских ранее видели. К этому времени дождь стал еще более тяжелым, и видимость стала еще хуже, чем прежде, но ожидалось, что, когда враг появится в поле зрения, мы должны оказаться как раз в пределах дистанции боя. Мы продолжили путь с большой осторожностью, ища бдительно, но не смогли обнаружить врага. К этому времени было получено сообщение, что "Цусима" присоединилась к эскадре. Мы решили, что русские, используя в своих интересах плотный туман, отступили к северу, и поэтому пошли в том направлении, но к этому времени шторм стал более сильным, и можно было видеть вперед только на очень небольшое расстояние. Обнаружение врага стало почти безнадежным вопросом.
Рано следующим утром мы увеличили скорость, и наша эскадра перешла к точке, где можно было перехватить отступавшего врага. Приятно, что, хотя все время следуя нашим маневрам различные корабли эскадры совершали нерегулярные движения на полной скорости через интенсивный туман, никакой неудачи с эскадрой не случилось. Ночью эскадра безрезультатно искала врага. Днем на 16-го мы достигли назначенного пункта, к этому времени погода прояснилась, и мы были в состоянии искать в полном диапазоне, но никакого признака врага не было замечено, и мы снова поменяли наш курс, но опять были не в состоянии найти врага. 17-го, думаю, русские были все еще недалеко от берега Японии, и мы перешли на юг формируя для поиска линию из крейсеров. В этот день погода была очень спокойной и ясной, что обещало успех в поиске, но враг ускользнул от нас и, когда эскадра возвратилась к северо-востоку приблизительно в 100 милях от северной оконечности Цусимы днем, была получена информация, что враг ушел в направлении Хоккайдо, и поиск был прекращен. Мы возвратились к точке рандеву 19-го. Глубоко сожалеем, что наш поиск, который продолжался приблизительно четыре дня и ночи, закончился бесплодно. В заключение я выражаю мои самые глубокие сочувствия и сожаления по поводу бедствия с Генкаи Нада.
В 8:00 на 15-ом мы узнали посредством беспроволочного телеграфа от патрульного судна "Цусима", что русский отряд кораблей появился около Oкиношима, следуя на юг. Сразу была выслана флотилия миноносцев, чтобы охранять канал между Цусимой и Ики, с инструкциями приказать всем судам, следующим с запада найти убежище в Taкесики. Телеграмма была послана из управления гавани Moджи, с просьбой, чтобы все суда, идущие на запад через проливы Симоносеки были остановлены.
Всем военным кораблям, находящимся в Taкесики и на службе вокруг, было приказано посредством беспроволочного телеграфа выйти на связь и присоединиться к эскадре без задержки, и эскадра быстро последовала в место, где русские, как сообщалось, появились, обогнув с юга острова Цусимы. К этому времени климатические условия стали чрезвычайно неблагоприятными, шел сильный дождь, суда, формирующие тыл, неоднократно исчезали из поля зрения. В окрестности Kанзаки к эскадре присоединилось миноносцы, и мы переменили наш курс к северу от Oкиношима с целью нажать на русских с севера. Все это время патрульное судно "Цусима" держало визуальный контакт с российскими судами, и пыталось сообщить эскадре местонахождения врага посредством беспроволочного телеграфа. В полдень "Цусима" телеграфировала, что российский отряд перешел северо-западнее приблизительно на 15 миль к югу от Oкиношима, но вскоре русские потерялись из виду из-за тяжелого ливня и сопровождающего его тумана. В 1.30 дня было получено сообщение, что русские были снова замечены, приблизительно пяти милях к югу от Oкиношима., но их местонахождение было скоро потеряно вновь из-за шторма. Эскадра поменяла курс направо, и стремительно перешла на юг от Oкиношима, где русских ранее видели. К этому времени дождь стал еще более тяжелым, и видимость стала еще хуже, чем прежде, но ожидалось, что, когда враг появится в поле зрения, мы должны оказаться как раз в пределах дистанции боя. Мы продолжили путь с большой осторожностью, ища бдительно, но не смогли обнаружить врага. К этому времени было получено сообщение, что "Цусима" присоединилась к эскадре. Мы решили, что русские, используя в своих интересах плотный туман, отступили к северу, и поэтому пошли в том направлении, но к этому времени шторм стал более сильным, и можно было видеть вперед только на очень небольшое расстояние. Обнаружение врага стало почти безнадежным вопросом.
Рано следующим утром мы увеличили скорость, и наша эскадра перешла к точке, где можно было перехватить отступавшего врага. Приятно, что, хотя все время следуя нашим маневрам различные корабли эскадры совершали нерегулярные движения на полной скорости через интенсивный туман, никакой неудачи с эскадрой не случилось. Ночью эскадра безрезультатно искала врага. Днем на 16-го мы достигли назначенного пункта, к этому времени погода прояснилась, и мы были в состоянии искать в полном диапазоне, но никакого признака врага не было замечено, и мы снова поменяли наш курс, но опять были не в состоянии найти врага. 17-го, думаю, русские были все еще недалеко от берега Японии, и мы перешли на юг формируя для поиска линию из крейсеров. В этот день погода была очень спокойной и ясной, что обещало успех в поиске, но враг ускользнул от нас и, когда эскадра возвратилась к северо-востоку приблизительно в 100 милях от северной оконечности Цусимы днем, была получена информация, что враг ушел в направлении Хоккайдо, и поиск был прекращен. Мы возвратились к точке рандеву 19-го. Глубоко сожалеем, что наш поиск, который продолжался приблизительно четыре дня и ночи, закончился бесплодно. В заключение я выражаю мои самые глубокие сочувствия и сожаления по поводу бедствия с Генкаи Нада.
ADMIRAL KAMIMURA'S REPORT.
HOW THE VLADIVOSTOK SQUADRON WAS MISSED.
Admiral Kamimura, in command of the Second Division of the combined fleet, has reported to Imperial Headquarters as follows:
At 8 a.m. on the 15th we learned by means of wireless telegraphy from the guard-ship " Tsushima" that a Russian squadron had appeared in the vicinity of Okinoshima, proceeding southwards. A torpedo-boat flotilla was at once sent to guard the channel between Tsushima and Iki, with instructions to order all vessels proceeding from the west to take shelter at Takeshiki. A telegram was dispatched to the Moji Harbour Office requesting that all vessels going westward via the Shimo-noseki Straits should be stopped. All the warships at Takeshiki and others on the outlook service were ordered by means of wireless telegraphy to come out and join the squadron without delay, and the squadron quickly proceeded to the position where the Russians were reported to have appeared, by way of the southern end of Tsushima Island. By this time the climatic conditions had become exceedingly unfavourable and rain was falling heavily, the ships forming the rear being repeatedly obscured from view. In the neighbourhood of Kanzaki a torpedo-boat division joined the squadron and we bore our course to the north of Okinoshima with a view to pressing the Russians from the north. Throughout this interval the guard-ship " Tsushima " kept in touch with the Russian ships, and endeavoured to inform the squadron of the whereabouts of the enemy by means of wireless telegraphy. At noon the "Tsushima" telegraphed that the Russian squadron was proceeding northwestward about 15 miles south of Okinoshima, but soon afterwards the Russians were lost sight of on account of a heavy rainfall and accompanying fog.
At 1.30 p.m. a further report was re- ceived that the Russians had again been sighted about five miles south of Okinoshima. but their whereabouts was soon missed again on account of the storm. The squadron altered its course to the right, and swiftly proceeded to the south of Okinoshima, where the Russians had been sighted. By this time the rain became heavier and the range of the vision became shorter than before, but it was expected that when the enemy came in sight we should find ourselves immediately within fighting range. We proceeded with great caution, searching vigilantly, but the enemy could not be discovered. By this time a report was received that the " Tsushima " had joined the squadron. We now concluded that the Russians, taking advantage of dense mist, had retreated northward and we therefore proceeded in that direction, but by this time the storm had become heavier and it was only possible to see a very short, distance ahead. The discovery of the enemy became almost a hopeless matter. Early next morning our speed was increased and our squadron proceeded to a point where the retreat of the enemy could be intercepted. It is gratifying that although throughout these maneuvres the various vessels of the squadron made irregular movements at full speed through intense mist no mishap occurred to the squadron. By night the squadron searched for the enemy without result.
At daylight on the 16th we reached the point decided upon, and by this time the weather had cleared, and we were able to search at full range, but no sign of the enemy was to be seen, and we again altered our course, but were unable to find the enemy. On the 17th it was thought the Russians were still off the coast of Japan, and we proceeded southward forming a line of search with the cruisers. On this day the weather was very calm and clear, giving a very good promise of success in the search, but the enemy had eluded us. and when the squadron returned to a point about 100 miles north-east, of the northern end of Tsushima in the afternoon, the information was received that the enemy had remained in the direction of the Hokkaido and the search was discontinued. We returned to the rendezvous on the 19th. It is to be deeply regretted that our search, which was continued about four days and nights, ended fruitlessly. In conclusion, I would express my deepest sympathy and regret, at the disaster on the Genkai Nada.
At 8 a.m. on the 15th we learned by means of wireless telegraphy from the guard-ship " Tsushima" that a Russian squadron had appeared in the vicinity of Okinoshima, proceeding southwards. A torpedo-boat flotilla was at once sent to guard the channel between Tsushima and Iki, with instructions to order all vessels proceeding from the west to take shelter at Takeshiki. A telegram was dispatched to the Moji Harbour Office requesting that all vessels going westward via the Shimo-noseki Straits should be stopped. All the warships at Takeshiki and others on the outlook service were ordered by means of wireless telegraphy to come out and join the squadron without delay, and the squadron quickly proceeded to the position where the Russians were reported to have appeared, by way of the southern end of Tsushima Island. By this time the climatic conditions had become exceedingly unfavourable and rain was falling heavily, the ships forming the rear being repeatedly obscured from view. In the neighbourhood of Kanzaki a torpedo-boat division joined the squadron and we bore our course to the north of Okinoshima with a view to pressing the Russians from the north. Throughout this interval the guard-ship " Tsushima " kept in touch with the Russian ships, and endeavoured to inform the squadron of the whereabouts of the enemy by means of wireless telegraphy. At noon the "Tsushima" telegraphed that the Russian squadron was proceeding northwestward about 15 miles south of Okinoshima, but soon afterwards the Russians were lost sight of on account of a heavy rainfall and accompanying fog.
At 1.30 p.m. a further report was re- ceived that the Russians had again been sighted about five miles south of Okinoshima. but their whereabouts was soon missed again on account of the storm. The squadron altered its course to the right, and swiftly proceeded to the south of Okinoshima, where the Russians had been sighted. By this time the rain became heavier and the range of the vision became shorter than before, but it was expected that when the enemy came in sight we should find ourselves immediately within fighting range. We proceeded with great caution, searching vigilantly, but the enemy could not be discovered. By this time a report was received that the " Tsushima " had joined the squadron. We now concluded that the Russians, taking advantage of dense mist, had retreated northward and we therefore proceeded in that direction, but by this time the storm had become heavier and it was only possible to see a very short, distance ahead. The discovery of the enemy became almost a hopeless matter. Early next morning our speed was increased and our squadron proceeded to a point where the retreat of the enemy could be intercepted. It is gratifying that although throughout these maneuvres the various vessels of the squadron made irregular movements at full speed through intense mist no mishap occurred to the squadron. By night the squadron searched for the enemy without result.
At daylight on the 16th we reached the point decided upon, and by this time the weather had cleared, and we were able to search at full range, but no sign of the enemy was to be seen, and we again altered our course, but were unable to find the enemy. On the 17th it was thought the Russians were still off the coast of Japan, and we proceeded southward forming a line of search with the cruisers. On this day the weather was very calm and clear, giving a very good promise of success in the search, but the enemy had eluded us. and when the squadron returned to a point about 100 miles north-east, of the northern end of Tsushima in the afternoon, the information was received that the enemy had remained in the direction of the Hokkaido and the search was discontinued. We returned to the rendezvous on the 19th. It is to be deeply regretted that our search, which was continued about four days and nights, ended fruitlessly. In conclusion, I would express my deepest sympathy and regret, at the disaster on the Genkai Nada.