Вы не зашли.
Страниц: 1
К 75-й годовщине сражения за залив Лейте в штатах вышла вот такая книжка
полагаю что на русский язык книга еще не переводилась.
хотя некоторые главы, написанные другими авторами уже публиковались ранее и переводились.
Планирую неспешно заняться переводом, вот хочу понять есть ли смысл? будет ли кому интересно?
Здравствуйте!
Если нам интересна тема, то, естественно, будет интересен и перевод.
Правда, желательно сразу переводить футы в метры, фунты в кг, "air-mile" в км, а узлы оставить узлами.
Названия японских кораблей желательно прояснить хотя бы с помощью combinedfleet.com и написать их в нормальной кириллической транскрипции, а не "в переводе с американского".
Фамилии у японцев желательно писать впереди имени (у них так принято), а не "по-американски".
Это нормальная работа переводчика (квалифицированного, разумеется) и, если её сделать по-человечески, то читать Ваш перевод будет не просто интересно, а очень интересно.
Люди не только скажут Вам спасибо, но и будут Ваш труд покупать за деньги...
Было бы великолепно. Даже без всех изысков, типа перевода узлов в нанометры.
Отсканируйте, пожалуйста, да даже без перевода это будет роскошный материал.
Страниц: 1