Сейчас на борту: 
next
   [Подробнее...]

Страниц: 1 … 16 17 18

#426 02.03.2026 23:13:39

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1669287
Вахтенный офицер, командир кормовой противоминной батареи — прапорщик по морской части Г. А. Андреев-Калмыков
Вахтенный офицер — прапорщик по морской части С. В. Титов

По фамилии похоже.  Вот только они в конце списка после механиков, врачей и священика, а не со всеми остальными вахтенным офицерами.

rytik32 написал:

#1669287
Младший судовой механик — поручик К. И. М. Г. Я. Леончуков
Младший судовой механик — прапорщик по механической части Н. Г. Иванов

Эти похоже так и есть.

Если по хроно.перечню смотреть - то в нем тоже ошибки местами есть.

Отредактированно Скучный Ёж (02.03.2026 23:15:13)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#427 03.03.2026 08:58:18

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

А вообще, что за чин такой во флоте того времени - "прапорщик по морской части"?
Если смотреть на такое описание: "Институт прапорщиков в русском флоте существовал лишь во время войны. Это были, главным образом, офицеры и механики коммерческого флота, призываемые лишь по объявлении мобилизации, причем первые носили звание прапорщиков по морской части, вторые – по механической."
То в японском варианте пытались передать суть понятия мобилизованного офицера


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#428 03.03.2026 19:12:41

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1669287
Младший судовой механик — поручик К. И. М. Г. Я. Леончуков

вот тут интересно - как я понял, он на тот момент видимо "прапорщик по механической части" (призван 21.06.1904), а вот когда он стал "поручиком Корпуса инженеров-механиков" и допустим ли такой перевод - я не понял


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#429 03.03.2026 19:54:17

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1669385
он на тот момент видимо "прапорщик по механической части"

Тут https://kortic.borda.ru/?1-16-154301760 … -000-180-1
пишут что именно так

#430 14.03.2026 23:59:14

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1668804
Исторический журнал броненосца "Орел" за период от сдачи до выхода из Либавы (30 июня-2 октября 1904)
https://all-kruchinin.livejournal.com/25062.html

добил до 9 октября 1904 - в тот же пост. То есть, теперь там еще по Гулльскому инциденту записи есть. (далее по тексту вроде видел еще запись о том же - после обсуждения с офицерами с "Камчатки")


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#431 16.03.2026 00:38:43

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

ув. Скучный Ёж,
вы не планировали перевести БД "Тихая"?

нашел в БД Камимуры интересный фрагмент:

В это время "Тихая" вернулась в строй, поэтому ей было приказано стать замыкающим кораблем. Сообщается, что этот корабль ("Тихая") во время атаки на почти уничтоженный вражеский броненосец "Суворов" получила снаряд в угольную яму. Во время аварийного ремонта она потерял из виду 2-й отряд, но затем обнаружила 1-й отряд и следовала за ним.

Неужели это то самое 75-мм орудие "Суворова"?

Отредактированно rytik32 (16.03.2026 00:40:08)

#432 16.03.2026 12:57:40

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1670296
вы не планировали перевести БД "Тихая"?

планирую, скачал - как раз думал, кто будет когда-нибудь после Орла - Касуга или Тихая

rytik32 написал:

#1670296
нашел в БД Камимуры интересный фрагмент:


В это время "Тихая" вернулась в строй, поэтому ей было приказано стать замыкающим кораблем. Сообщается, что этот корабль ("Тихая") во время атаки на почти уничтоженный вражеский броненосец "Суворов" получила снаряд в угольную яму. Во время аварийного ремонта она потерял из виду 2-й отряд, но затем обнаружила 1-й отряд и следовала за ним.

Неужели это то самое 75-мм орудие "Суворова"?

и в том же эпизоде еще и 5 отряду истребителей прилетело ("Сирануи" - 2*12фн)
а в Тихая там вообще 3 попадания ;)

realswat написал:

#677703
В 15.39, если не ошибаюсь, то "с дистанции 1600 м с левого борта выпустил 2 торпеды" (Корбетт согласен ), тогда же получил три попадания - 2 в рангоут и 1 по ВЛ, как пишет Корбетт. В медописании указаны 1 12-фн (и вроде как он по ВЛ), 1 6" и 1 неизвестного калибра. Для 6" и 12-фн стоят (?) после определения калибра.

но ув.realswat в то время считал что автором мог быть не "Суворов", а подходившие с юга "Бородино" и "Орел".


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#433 16.03.2026 21:45:39

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1670320
но ув.realswat в то время считал что автором мог быть не "Суворов", а подходившие с юга "Бородино" и "Орел".

но вот кусок перевода (что-то вроде того) этого места и там авторство "Суворова" как бы очевидно:

13. Общие сведения о событиях.
...
15:18 Приостановили огонь
15:27 Возобновили огонь, дистанция 3800.
15:30 Дистанция 4000, строй противника сильно нарушен.
15:31 Четвертый корабль противника (типа "Бородино") сильно горит, потерял управление и вышел из строя. В этот момент наш корабль снова выходит вперед противника, 1 боевой отряд поворачивает и контратакует, 2 боевой отряд также поворачивает влево и вслед за ним.
15:35 Наш корабль в одиночку приближается к потерявшему управление кораблю противника для торпедной атаки. Временно, для точного пуска торпед, снижаем ход до среднего.
15:39 Сближение на дистанцию 1600, с левого борта выпущены две торпеды типа "Ко". Одна попала, подняв столб воды. Мы продолжили яростный артиллерийский обстрел. Противник отвечал из одной-двух 12-фн пушек и из кормовых 12” орудий, но, как было замечено, 12” пушки не могли поворачиваться и бесцельно вели огонь в другом направлении. Во время этой атаки мы оторвались от главных сил. Чтобы выпустить ещё одну торпеду, мы повернули налево и ещё больше сблизились с противником. Во время этого манёвра наш корабль получил два попадания в кормовую часть, но был повреждён только один стрингер и стойка одного прожектора.
15:50 От непрерывного огня из носовых орудий торпеда носового аппарата из-за сильной вибрации самопроизвольно наполовину вышла из трубы, что помешало её пуску.
15:52 Дистанция 1400. 5 отряд истребителей устремился к тому же кораблю противника, пересекая наш курс слева. Головной корабль "Сирануи" получил попадание от противника и на некоторое время выпустил много белого дыма. Наш корабль повернул влево, немного отдалившись от противника. 1 боевой отряд снова яростно обстрелял противника, подойдя с W.
16:00 Остановиль для извлечения торпед типа "Ко".
...

типы торпед я взял из статьи А.В.Полутова - у него был кусочек перевода (видимо из раздела по минному оружию).

насчет повреждений я не уверен там что-то типа:
「ベツキスティ」 и 「スタンション」

Отредактированно Скучный Ёж (17.03.2026 14:54:37)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#434 16.03.2026 23:50:35

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1670360
и там авторство "Суворова" как бы очевидно

Да, просто феноменальная результативность 75-мм орудия!

#435 16.03.2026 23:52:26

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Там таблица с описанием повреждений ещё есть, но это надо переводить


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#436 17.03.2026 20:45:18

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1670366
Да, просто феноменальная результативность 75-мм орудия!

в таблице повреждений точно упомянут попадания и 12-фн и 6".

но интересно - насколько я понял что:
- 12фн - это в угольную яму с повреждением переборок и вроде с затоплением
- 6" - это в стойку кормового прожектора.

еще странный момент - в известном переводе выписки из мед.описания в экипаже Чихая нет раненых, но по БД их 4 легких, но прям совсем легких: порезы лица, рук, отбитые грудная клетка.


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#437 17.03.2026 23:16:52

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1670436
в таблице повреждений

Скормил табличку ИИ
1. Наружная обшивка ниже ватерлинии в районе переборки между 4-м и 6-м угольными бункерами по левому борту
Образовалась вмятина диаметром около 1 фута, в центре которой пробоина неправильной формы длиной около 7 дюймов и шириной около 3 дюймов. Вероятно, от попадания 12-фунтового снаряда, скользнувшего от носа к корме.
Сначала попытались использовать пластырь, чтобы остановить течь, но безуспешно. Корабль остановили, растянули пластырь снаружи, чтобы хоть немного защитить от волн. Спустили матросов в воду между пластырем и бортом, и с помощью деревянных пробок и войлока временно уменьшили поступление воды. Затем переместили уголь внутри бункера и изнутри провели срочные меры по герметизации с помощью толстого войлока, деревянных пробок и т.д. 31 числа силами Сасебоского военно-морского арсенала снаружи была прибита стальная пластина, чем был произведен почти полный временный ремонт.
1. Кормовая площадка прожектора
Разбит экран, сломана одна стойка, на палубе вокруг имеются следы от осколков. Вероятно, от 6-дюймового снаряда.
Оставлено как есть.
1. Грот-мачта, такелаж стеньги
Перебито в 5 метрах над палубой левого борта. Тип снаряда неизвестен.
Использован стопор такелажа, оставлено как есть.
1. Площадка для лотового по левому борту
1. Ограждение штурманской рубки и ее стеклянные двери
1. Передние стеклянные двери кормовой штурманской рубки
Разбиты от сотрясения при сильной стрельбе носовых орудий.
Оставлено как есть.

#438 18.03.2026 08:21:13

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Да по прикидкам примерно та, только размеры дырок вроде в "сяку"/"сун"ях, а не в дюймах

rytik32 написал:

#1670450
1. Площадка для лотового по левому борту
1. Ограждение штурманской рубки и ее стеклянные двери
1. Передние стеклянные двери кормовой штурманской рубки
Разбиты от сотрясения при сильной стрельбе носовых орудий.
Оставлено как есть.

Тут на все 3 места в таблице одно "детальное описание" и "действие" (которые дано в конце)

Дальше ещё один раздел с повреждениями по механической части (короче в "машине") - 3 повреждения, но вроде там все НЕ от воздействия противника.

Ну а так да - 75мм самый серьезный урон натворил.


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#439 18.03.2026 11:57:09

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1670468
Ну а так да - 75мм самый серьезный урон натворил

И, судя по направлению, этот снаряд прилетел с "Суворова"

#440 21.03.2026 22:11:31

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1670495
И, судя по направлению,

Кстати, С Днем Рождений! Творческих успехов!


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#441 21.03.2026 22:32:40

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1670811
С Днем Рождений! Творческих успехов!

Большое спасибо!

#442 28.03.2026 17:53:41

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

БД "Тихая"
https://all-kruchinin.livejournal.com/25139.html

без сигнальной части. надеюсь пока.
повреждения здесь разбирались - тоже пока пропустил
расход б/к там не большой (156 12-см, 122 12фн, 4 торпеды)

по применению вооружения (раздел 6) - вообще перевод есть у ув.А.В.Полутова - вроде там ничего нового по сравнению с тем что есть в разделе 13.

не понял что там сломалось в машине правого борта - пока "поверил" эл.переводчику - болт эксцентрика машины правого борта
八時五十分      右舷機壓偏心器帶環螺釘折損ス由テ右舷機ヲ停止シ左舷機ノミヲ以テ航進シ(速力十二海里)直ニ換装ニ著手シ信號ヲ以テ旗艦出雲ニ報吿ス是ョリ淅々後レテ其ノ位置ヲ保ッ能ハス

за 28е число не понял фразу с отделение и разворотом
九時五十六分 所屬戰隊ニ遲レタルヲ以テ囘轉百九十ト爲ス

по поводу попаданий - попадания все таки 3, причем то что в угольную яму они заметили когда яму подтопило, то есть хз когда конкретно им прилетело.


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#443 28.03.2026 21:27:50

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1550




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1671484
БД "Тихая"

"Лянкорт" я бы заменил на Лианкур

Скучный Ёж написал:

#1671484
о есть хз когда конкретно им прилетело

Зато написали, что не было попаданий вражеских снарядов, за исключением случаев, когда проводилась торпедная атака

#444 28.03.2026 23:10:33

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1671501
"Лянкорт" я бы заменил на Лианкур

ok

rytik32 написал:

#1671501
Зато написали, что не было попаданий вражеских снарядов, за исключением случаев, когда проводилась торпедная атака

это логично, но торпедных атак "Тихая" сделала 3


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#445 30.03.2026 00:27:09

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11351




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1671484
повреждения здесь разбирались - тоже пока пропустил

добавил таблицу повреждений.
по машинной части там немного непонятно:
- в предпоследней строке это какая-то дренажная труба у насоса - хз как по умному называется
- в последней строке там есть уточнение что это за отливной насос, но я нужного кандзи не нашел


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

Страниц: 1 … 16 17 18


Board footer