Вы не зашли.
Страниц: 1 2
чтобы проще было
ブレスロー -Breslow
ハミデイー-Hamidei
グーベン- Guben
メヂデエーMedjidee
sheff написал:
Оригинальное сообщение #707416
Сшил "прорыв "Гебена" и "Бреслау"- в принципе можно полностью почистить и перевести названия.
Отличная работа,коллега! Я что-то в последнее время ленится стал сшивать. С переводом больших проблем пе возникнет.
インヴィンシブルинфлексибл
インドミタブルиндомитебл
インディファティガブルИндефетигебл
и так далее. Если Вы или кто-то займется - буду помогать. А с географическими названиями вообще нет проблем - скопировать их с англо или русскоязычной карты.
Это карты из книги
地中海戰隊 : 一九一四年乃至一九一八年海戰史
которое переводится как первая мировая война на Средиземномом море. Но правильнее ее назвать действия немецких ВМС на Черном и Средиземном море. По видимому она является продолжением книги,карты с которой я выкладывал ранее
http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=5125 Но если там они просто наложили иероглифы поверх немецких надписей,а здесь к сожалению их убрали. Зато раскрасили карты.
Но это так лирика. Наша книга имеет 386стр. Карты,которые я выложил - на стр. 350-385.,причем некоторые листы повторяются. Примерно вдвое большее число карт(меньшего размера) вместе с рисунками разбросаны по тексту.
Вот ссылка
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/ … ;__lang=en
Я там выставил английское меню. Разобратся и ничего сложного просматривать и скачивать. Ниже приведу пример.
Слева нажимаете Detailed Record View и ищете выделенное синим - соотв. странницу.
第二十節 黑海に於ける獨逸潜水艦の諸行動/346
Различные действия / 346 独 逸 подводной лодки в двадцатом разделе 黑海
Имея дату,можно что-то понять. (в двадцатом разделе это номер лодки)
Страниц: 1 2