Вы не зашли.
Тема закрыта
Lot написал:
Оригинальное сообщение #752380
В русском языке существительные мужского рода с буквой ш на конце, пишутся без ь знака
Так это ж - не русский, а польский. Если бы самолет был создан в России и назван "Карась" - нет вопросов. Но вот поляки PZL P.23 назвали "Карашь". И когда пишем именно так - то это не перевод, а транскрипция иностранного названия. Пишем же в русскоязычных изданиях "Лайтнинг" - а не "Молния"
Отредактированно atez (13.10.2013 21:33:22)
В написании слова"Лайтинг" нет не одной грамматической ошибки, да и на английском языке оно произносится несколько иначе, чем мною написано.
Слово "Карашь"- в грамматику русского языка не вписывается.
Про "Пекин" не ответили, как Вы пишете, как читаете.
Как то по разным веткам идёт обсуждение, не понятно.
Други... ну все какой то херней насчет транскрипции занялись, на мое ИМХО... тем других нет?
atez написал:
Оригинальное сообщение #752384
Пишем же в русскоязычных изданиях "Лайтнинг" - а не "Молния"
Опять же, написать это в начале повествования слабо? Название на русском языке даёт понять что имели создатели ввиду, называя своё детище. А вот иностранное название необходимо, что бы можно было потом, при встрече с иностранным названием, знать о чём идёт речь.
Говорю про себя - предпочитаю про себя, описывая немцев, таки указывать родные наименования: "Пантер", а не "Пантера".
Сумрак написал:
Оригинальное сообщение #752392
Говорю про себя - предпочитаю про себя, описывая немцев, таки указывать родные наименования: "Пантер", а не "Пантера".
А поляков, китайцев?
Lot написал:
Оригинальное сообщение #752396А поляков, китайцев?
- он пока о них не пишет
А пошли они в жопу
Про поляков хочу - не зря был такой монитор "Витебск" - но там все до нас написали, что дальше только плагиат
а про китайцев....
"В свою очередь служба на зарубежных станциях (Африка, Китай, южные моря) предлагала командирам лодок исполнение всех их мечтаний юности, и оправдывало длинные десятилетия тоскливой учебы. Прежде всего, речные канонерские лодки нередко действовали в зачастую совершенно изолированных акваториях. Так беспроволочные искровые радиостанции появились на них только в 1912 году, а до этого для связи с командованием эскадры приходилось пользоваться береговым телеграфом. Георг Александр фон Мюллер, командовавший в 1890 году канонерской лодкой «Ильтис» и впоследствии ставший полным адмиралом и главой Морского кабинета, вспоминал: «Одной из самых больших преимуществ этой службы, была возможность не быть обязанным целый год замечать каких-либо начальников!». В любом случае, ранняя карьера командира, подтверждавшая способность офицера удачно командовать кораблем, быстро продвигала его к возможности получить звание корветтен-капитана. Восточно-Азиатская станция была идеальным трамплином для этого.
Командир германской речной канонерской лодки лично отвечал за бюджет и снабжение своего корабля. На каждое судно выделялось несколько тысяч серебряных мексиканских долларов, бывших в то время в Китае обычным средством платежа. Из них оплачивались все текущие издержки, за исключением пополнения боеприпаса и проведения ремонтов. Из этой суммы выделялись средства и для найма дополнительного подсобного персонала – китайских кочегаров, лоцманов, коков и стюардов. Безработные местные служащие также часто предлагали свои услуги в качестве бортовых переводчиков. Например, в марте 1912 года на «Оттер» служило в целом 12 китайцев, в том числе 6 кочегаров.
Распределение кораблей по операционным зонам регулировалось специальными планами с трехмесячным циклом. Основными задачами службы были вооруженная защита имперских интересов (та самая «политика канонерок»), имущества и самой жизни германских подданных, разведка судоходных водоемов Янцзы-региона с ее притоками и гидрографической обстановки на них. Каждую весну на всех кораблях эскадры меняли половину команд одновременно, исходя из срока службы в два года. Для экономии средств пароход с новыми экипажами шел из Циндао в Шанхай, а затем в Гонконг, где их уже поджидали пришедшие из внутренних территорий корабли. "
Как то вот так... третий год мучаю... соавтор скоро просто убъет...
Сумрак написал:
Оригинальное сообщение #752402
а про китайцев....
Не то.
Нам ув. atez предложил писать так, как то или иное название читается на родном языке, в данном случае писать не "Карась", а "Карашь". Но если подходить так буквально, то и китайские, японские и пр. названия мы должны писать так, как произносят их китайцы, японцы и пр.
Отредактированно Lot (13.10.2013 22:10:10)
Ну на Вас не угодишь...
кстати я с ув. atez (Андреем) согласен полностью,
просто "я бы лично" в скобках написал, что "Пантер" - это "Пантера" на русском,
да вот смысла в этом никакого нет
Сумрак написал:
Оригинальное сообщение #752407
просто "я бы лично" в скобках написал, что "Пантер" - это "Пантера" на русском,
А я пишу так U.S.S. BROOKLIN (Бруклин), УЛИСЪ (Улисс). Название корабля на языке оригинала, в скобках наименование на современном русском языке.
Lot написал:
Оригинальное сообщение #752415
современном русском языке
А есть не современный?
ПыСы - по себе скажу, в школе учили русскому языку и литературе - но за 20 лет госслужбы я про это прочно забыл... как нить, найду один наш приказ, все хочу выложить в сеть... там вообще понять ничего нельзя
Сумрак написал:
Оригинальное сообщение #752422
А есть не современный?
Пример про УЛИСЪ (Улисс). Если так писать, то не будет недомолвок и непонимания.
Отредактированно Lot (13.10.2013 23:07:21)
Katz написал:
Оригинальное сообщение #753087
Гладких, С. А.
Забытые герои. История русско-японской войны 1904-1905 гг. в биографиях, дневниках и воспоминаниях военных моряков
А как можно приобрести и цена вопроса?
в российских инет магазинах есть http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=796429
Katz написал:
Оригинальное сообщение #753125
Краснознамённый Балтийский флот в кампанию 1944 года : хроника
Оказывается, уже четвертая книга плодовитого автора. Судя по содержанию, издает советскую "Хронику ВОВ Советского Союза на Балтийском море..." 1951 года, поиграв словами в названии.
Хотя конечно, могу ошибаться.
igor написал:
Оригинальное сообщение #753166
Оказывается, уже четвертая книга плодовитого автора. Судя по содержанию, издает советскую "Хронику ВОВ Советского Союза на Балтийском море..." 1951 года, поиграв словами в названии.
Хотя конечно, могу ошибаться.
и то хлеб - а то оригинальную хронику с днем с огнем не сыщешь уже
igor написал:
Оригинальное сообщение #753166
Хотя конечно, могу ошибаться.
К счастью ошибаетесь но не сильно. Автор берет все что когда либо было издано и написано в сети и проведя анализ делает подневку. Работа автора ценна тем что он обувает разбросанные факты в одну обложку. Обидно только что факты не всегда достоверные и проверенные источниками.
У него сайта нет случайно?
Новинки литературы: http://history-magazin.ru/
Леш - бумага у "Северян" что совсем газетная ? Она просвечивает на твоих фотках - или это обманчивое впечатление ? При ценнике в "тонну" русскими ну совсем моветон если так.
Тема закрыта