Сейчас на борту: 
Алекс
   [Подробнее...]

Страниц: 1 … 14 15 16 17 18 … 25

#376 10.04.2017 12:13:44

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

Serg написал:

#1150702
Не согласен. Пока никто не написал ничего лучшего по эпизоду, переводить и издавать стоит. Очень полезно для сравнения с потоплением 3 ЧМ ЭМ.

Я тоже не согласен.
Да, статье уже скоро полвека будет. Неудивительно, что кое-что там неточно - в деталях.
Но в целом, описание вполне полезное.

igor написал:

#1150445
Единственная польза, которая может быть теперь от трудов Смита и ему подобных - красивым слогом завлечет какой-то молодняк для дальнейшего самостоятельного изучения предмета.

Я бы все же добавил: еще и как пример умения писать тем самым "красивым слогом". Для некоторых авторов было бе весьма полезным.
(Кстати, там "красивостей" вполне себе умеренно, скорее, это просто хорошо написано.)
Еще - как пример качественного перевода. (Вспомним, например, как изуродовали Морисона "ваенные пыриводчыки(цы?)")
Я бы лично купил сборник, состоящий из таких переводов таких статей.

#377 10.04.2017 15:21:47

Unforgiven
Участник форума
Сообщений: 5487




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151309
Для некоторых авторов было бе весьма полезным.

Вы совершенно правы, вот только многие авторы вообще не понимают разницы между "хорошо написано" и "красивости".

#378 10.04.2017 15:29:59

igor
Контр-адмиралъ, лучший исследователь Форума 2011
k-admiral
stasik3
Откуда: Киселевск
HSK 4 THOR
Сообщений: 5962




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151309
Но в целом, описание вполне полезное

Исходя из таких соображений, никто не соберется и не напишет, как там было на самом деле - кто у немцев летал, откуда, что заявил и т.п. Зачем, ведь есть годная статья г-на Смита!
Кстати, хорошо бы кто-то знакомый с английскими документами мог проверить факты с английской стороны... но это вообще фантастика.

#379 10.04.2017 15:31:19

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151309
это просто хорошо написано ...  пример качественного перевода

Это несомненно. Просто точный перевод не всегда хорошо звучит, умение найти подходящий синоним не каждому дано.

#380 10.04.2017 15:36:01

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

igor написал:

#1151383
Исходя из таких соображений, никто не соберется и не напишет

Если не напишет, то исходя из других соображений - сейчас это не востребовано обществом, ну, может быть, за исключением дюжины ценителей. Но для дюжины писать едва ли кто станет, во всяком случае, бесплатно. Пообещайте людям достойную оплату на протяжении всего периода исследования - к Вам набежит масса халтурщиков и один единственный нормальный исследователь. Если угадаете, кто среди претендентов сможет сделать хорошо, получите подобающее исследование. Правда, как показывает практика, у нас и заказчиков таких нет, а если кто и пытается что-то на эту тему изобразить, то не угадывает с исполнителем.

#381 10.04.2017 17:25:09

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

Unforgiven написал:

#1151381
вот только многие авторы вообще не понимают разницы между "хорошо написано" и "красивости".

ИМХО П.Смит именно неплохо писал.

igor написал:

#1151383
Исходя из таких соображений, никто не соберется и не напишет, как там было на самом деле - кто у немцев летал, откуда, что заявил и т.п. Зачем, ведь есть годная статья г-на Смита!

Ну, почему.
Если кто напишет, будет и у него свой кусочек славы:-). П.Смит здесь явно не помеха, ИМХО.
(Кстати, была книга по соотв. брит. ЭМ. Новая.)

iTow написал:

#1151386
Если не напишет, то исходя из других соображений - сейчас это не востребовано обществом, ну, может быть, за исключением дюжины ценителей. Но для дюжины писать едва ли кто станет, во всяком случае, бесплатно.

Так издатель вполне себе заплатит.
Вот получится только немного.

iTow написал:

#1151386
Пообещайте людям достойную оплату на протяжении всего периода исследования - к Вам набежит масса халтурщиков и один единственный нормальный исследователь. Если угадаете, кто среди претендентов сможет сделать хорошо, получите подобающее исследование. Правда, как показывает практика, у нас и заказчиков таких нет,

Собственно, на последней высокой ноте можно и закончить:-)
Такие вещи делаются скорее, для себя. Как это делал П.Смит  (WI не был гонорарным журналом) и А.Больных, как переводчик.

#382 10.04.2017 18:09:04

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151442
получится только немного

Ключевое.

vov написал:

#1151442
Такие вещи делаются скорее, для себя

Для себя у нас сравнительно просто сделать по нашим архивам, а по английским уже проблематично, нужно располагать какими-то средствами.

#383 10.04.2017 18:20:34

igor
Контр-адмиралъ, лучший исследователь Форума 2011
k-admiral
stasik3
Откуда: Киселевск
HSK 4 THOR
Сообщений: 5962




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151442
Ну, почему.
Если кто напишет, будет и у него свой кусочек славы:-). П.Смит здесь явно не помеха, ИМХО.

Не верю, хотя и рад был бы ошибиться.

#384 10.04.2017 18:35:34

Unforgiven
Участник форума
Сообщений: 5487




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151442
ИМХО П.Смит именно неплохо писал.

Я тоже так считаю, я не о нем, я в частности о А.Больных (не как о переводчике, а как о писателе).

igor написал:

#1151477
Не верю, хотя и рад был бы ошибиться.

Откуда такое неверие. Это ведь Вы, если не ошибаюсь, написали очень хорошую статью про потопление "Ниобе".

#385 10.04.2017 22:10:22

Dianov
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Каменск-Шахтинский
зеконосец ИК 12
Сообщений: 1832




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

igor написал:

#1151383
Исходя из таких соображений, никто не соберется и не напишет, как там было на самом деле - кто у немцев летал, откуда, что заявил и т.п. Зачем, ведь есть годная статья г-на Смита!
Кстати, хорошо бы кто-то знакомый с английскими документами мог проверить факты с английской стороны... но это вообще фантастика.

Специально глянул Зефирова - у него "хейнкелей" нет, как и Смита в библиографии.


"Человек, который остался в живых после встречи с русским солдатом и русским климатом, знает, что такое война. После этого ему незачем учиться воевать".(с) Генерал Гюнтер Блюментрит.

#386 11.04.2017 06:10:22

igor
Контр-адмиралъ, лучший исследователь Форума 2011
k-admiral
stasik3
Откуда: Киселевск
HSK 4 THOR
Сообщений: 5962




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

Unforgiven написал:

#1151483
Откуда такое неверие. Это ведь Вы, если не ошибаюсь, написали очень хорошую статью про потопление "Ниобе".

Спасибо за такую оценку - но я не знаю никого, кто бы у нас писал про Средиземноморье не по книжкам. Какие шансы, что такой человек появится?
Между тем, в даже документах Кригсмарине есть отчеты о действиях авиации на этом театре.

#387 11.04.2017 07:16:52

karl.78
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

У Больных есть книга про Ютландское сражение, там много не состыковок по сражению.
Не подскажите в тексте их с реальностью?
Чью он книги при мазал себе?

#388 11.04.2017 08:35:26

РыбаКит
Предсказатель-апокалиптолог 6-го разряда
Сообщений: 19761




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151442
ИМХО П.Смит именно неплохо писал.

Только иныормации- нольцелый буй десятых. В кратце- зря пошли, трое погибли, немцы круто бомбили, бофайтеры плохо прикрывали бо иначе тогда еще не умели, в итоге все расстроились особливо командир соединения и решили что нельзя посылать эсминцы в район где нет полного господства своей авиации. Профит. В Википузии информативнее. А стилем улыбающихся броненосных крейсеров уже закормили. Тошнит-с.
Пы. Сы. А ведь посылали. И далеко не всегда печально.


Dear God, be good to me;
The sea is so wide,
And my boat is so small.

#389 11.04.2017 12:33:44

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

РыбаКит написал:

#1151603
Только иныормации- нольцелый буй десятых. В кратце- зря пошли, трое погибли, немцы круто бомбили, бофайтеры плохо прикрывали бо иначе тогда еще не умели, в итоге все расстроились особливо командир соединения и решили что нельзя посылать эсминцы в район где нет полного господства своей авиации. Профит.

Ну, такой пассаж можно прилепить к любому описанию. Вместе с профитом:-)

РыбаКит написал:

#1151603
В Википузии информативнее.

В англоязычной? Возможно.
Но, имея автора (хотя бы того же П.Смита), более или менее понятно, что от него ожидать.
Чего ожидать от безымянной Всемирной Помойки, непонятно. Можно в принципе и алмаз найти, но чаще все же это будет кусочек слежавшегося собачьего кала:-)

#390 11.04.2017 12:39:41

Бирсерг
Контръ-Адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Сообщений: 6867




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151730
Можно в принципе и алмаз найти, но чаще все же это будет кусочек слежавшегося собачьего кала:-)

Как грубо. Фу.

#391 11.04.2017 13:30:38

РыбаКит
Предсказатель-апокалиптолог 6-го разряда
Сообщений: 19761




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151730
но чаще все же это будет кусочек слежавшегося собачьего кала:-)

Вы намекаете, что Больных нашел статью Смита в инете? Гм... Вполне может быть...


Dear God, be good to me;
The sea is so wide,
And my boat is so small.

#392 11.04.2017 13:40:05

РыбаКит
Предсказатель-апокалиптолог 6-го разряда
Сообщений: 19761




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151730
Ну, такой пассаж можно прилепить к любому описанию.

К такому http://brummel.borda.ru/?1-10-0-0000004 … 1183756467 не прилепишь.
Трабла в том, что я кратко изложил всю информацию данную в статье Смита- остальное бла-бла-бла.
А извиняюсь, еще забыл, что крутые немецкие летчики придумали пикировать до 500метров на Ю-88(кстати, а это как?) причем сообразили заходить на эсминцы с кормы. Теперь все.


Dear God, be good to me;
The sea is so wide,
And my boat is so small.

#393 11.04.2017 14:07:58

Юрген
Капитанъ I ранга
k1r
Откуда: С-Петербург
Сообщений: 10253




Re: Новые переводы от А.Больных

igor написал:

#1151383
проверить факты с английской стороны...

На святое замахиваетесь? Как можно, они же как Папа Римский....*sclerosis*

#394 11.04.2017 14:17:12

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

РыбаКит написал:

#1151753
Вы намекаете, что Больных нашел статью Смита в инете?

Нет, он переводил статью с копии, которую сделал лично я с аутентичного журнала:-)
Так хорошо?:-)

#395 11.04.2017 14:37:24

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

РыбаКит написал:

#1151756
К такому http://brummel.borda.ru/?1-10-0-0000004 … 1183756467 не прилепишь.

Помню такое.
Ну, здесь несколько другой жанр.
Взят отчет (весьма подробный) одной из сторон и достаточно тщательно разобран.
Что и занимает львиную доли работы.

Плюс добавлен тот самый анализ, довольно краткий.

Получился по сути истор.документ (отчет) с комментариями. Что по мне, это много полезнее "переложения" типа П.Смита. Но не уверен, что всем будет по силам одолеть сам отчет и учесть все комментарии при собственном анализе. (Что обычно делает любой читатель, явно или неявно.)

Т.е., работа хорошая (или очень хорошая), но это другой жанр и другой уровень.

РыбаКит написал:

#1151756
Трабла в том, что я кратко изложил всю информацию данную в статье Смита- остальное бла-бла-бла.
А извиняюсь, еще забыл, что крутые немецкие летчики придумали пикировать до 500метров на Ю-88(кстати, а это как?) причем сообразили заходить на эсминцы с кормы. Теперь все.

Ну, как бы это явно не все. Если иметь в виду анализ, то да.
Так любой анализ можно свести к такого рода пассажам. (Не хотелось бы делать это на примере статьи Мирослава, коего я лично уважаю, да и статья хорошая, но технических проблем "изготовить" такой пассаж нет.)

#396 11.04.2017 15:00:06

РыбаКит
Предсказатель-апокалиптолог 6-го разряда
Сообщений: 19761




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151788
Если иметь в виду анализ, то да.

Я говорю не о анализе, а о фактаже. Возможно в 1971 году сам факт гибели трех эсминцев в бессмысленной операции был новым фактом, но сейчас это знают все интересующиеся флотом.

vov написал:

#1151788
Получился по сути истор.документ (отчет) с комментариями. Что по мне, это много полезнее "переложения" типа П.Смита. Но не уверен, что всем будет по силам одолеть сам отчет и учесть все комментарии при собственном анализе. (Что обычно делает любой читатель, явно или неявно.)

Т.е., работа хорошая (или очень хорошая), но это другой жанр и другой уровень.

Простите, но мир изменился- сейчас не времена МК с его тиражом в 1860000экз (1 000 001- 1 860 000) сейчас тиражи- тысяча. Поверьте эта тысяча русскоязычного пипла со всего земного шарика прочтут и разберуться.


Dear God, be good to me;
The sea is so wide,
And my boat is so small.

#397 11.04.2017 15:01:46

РыбаКит
Предсказатель-апокалиптолог 6-го разряда
Сообщений: 19761




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1151777
Так хорошо?

И что поменялось от того где он нашел

vov написал:

#1151730
кусочек слежавшегося собачьего кала:-)

?


Dear God, be good to me;
The sea is so wide,
And my boat is so small.

#398 25.04.2017 12:22:20

Бирсерг
Контръ-Адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Сообщений: 6867




Re: Новые переводы от А.Больных

Что там господин-переводчик? Терзает клаву, чтобы полилась музыка не та?

#399 25.05.2017 12:28:42

Glasquarz
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

Спойлер :

#400 25.05.2017 12:31:53

Glasquarz
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

Это мы шалим, как говорил Карлсон. А вообще-то у нас другие интересы. Вот в субботу на филфаке будет защита по "Новым уральским сказам". Лично меня это вполне устраивает. Но не устраивает то, что с меня потребовали по рассказу/сказу в каждый номер журнала в этом году. Это мешает переключиться на крупную форму, но в целом жисть, как говориЬся, удалась. Но я справлючь, хотя не до ВМ-тематики будет.

Страниц: 1 … 14 15 16 17 18 … 25


Board footer