Вы не зашли.
事霞 – Касуми
グ宗谷 Соя
高砂 Такасаго
岩手 Иватэ
三笠 – Микаса
石見 Ивами
出雲 Идзумо
出雲、浅間、常磐、笠置、夕霧、漣 - Izumo, Асама, Tokiwa, Kasagi, Yugiri, Ren
八雲 –Якумо
日新 Ниссин
厳島 Икуцусима
Chitose 千歳
(浅間、常磐、日進、春日)Асама, Tokiwa, Nisshin, Kasuga
八雲 Якумо八雲
軍艦 吾妻 浅間 八雲 富士 千鳥 真鶴Yakumo Fuji Manaduru Chidori Адзума Асама корабль
松島、厳島、橋立Matsushima, Itsukushima,Хасидате
笠置、千歳、高砂、吉野、浪速、高千穂Kasagi, Chitose, Takasago, Есино, Naniwa, Takachiho
出雲、磐手、八雲、吾妻 Идзумо, Ивате, Yakumo, Адзума
信濃丸 Синано-мару
熊野丸Кумано-мару
八幡丸 Ягата маару
Asashiwo 朝雲
千代 Чиода
秋津 –Акацуки
明石 –Акаси
和泉 –Изуми
宮古 –Мияко
軍艦富士 Фудзи
Примечание1. Учитывайте что могут быть другие,или несколько доугие написания одних и тех же кораблей.
Примечание2. Учитывайте что работа выполнялась диллетантом. Могут быть ошибки.
Отредактированно Geomorfolog (14.09.2009 15:52:28)
А это японская транскрипция названия наших кораблей. Имеет значение для тех,кто подобно мне бродит по яп. сайтам,подобно мне. Открываешь:
http://www.jacar.go.jp/english/index.html
Вбиваешь в название корабля в поисковик. Перед вами появится несколько файло, в которых Ваш кораблик хотя бы упоминается. Если у Вас достаточно терпения,то среди японских каракулей, найдете чертежик или фото. Может быть...
レシテリヌイ, レシーテリヌィ, レスニック – Решительный
ブイストリ Быстрый
リューリック Рюрик
ワリヤー Варяг
コレー Кореец
ツ及スンガリ Сунгари
イーグル – Орел
戦艦ニコライ1 – Николай 1
イルチッシュ Иртыш
カストロマ Кострома
「アドミラル、ウシヤーコフ Адм Ушаков
ツエザレウィッチ –Цесаревич
フサードニク Всадник
シーリヌイ Сильный SHIRINUI
ガイダマーク Гайдамак
ノーウイク Новик
バヤーン Баян
パルヲーダ Паллада
ペレスウェート Пересвет
ポルターワ Полтава
レトウヰザン Ретвизан
ポベーダ Победа
ウニマーテリヌイ внимательный
アドミラル.アプラクシン」 Апраксин
アドミラル.セニヤーウイン Сенявин
ベドウイ Бедовый
ウヌシーテリヌイ внушительный
アムール Амур
セワストーポ Севастополь
イズムルド Изумруд
ツングス Тунгус
Отредактированно Geomorfolog (14.09.2009 16:02:05)
Geomorfolog
Ув. Геоморфолог, большое спасибо!
Правда, времени уходит. Ну да "гугля" и с японского толмачит кое-как...
Ув.Сибирский Стрелок Пара небольших советов.
1.Пользуйтесь определением даты создания файла(правда не всегда есть). Для этого достаточно щелкнуть по самому названию. Или через поисковик.
2図- Рисунок,чертеж Определяйте на глаз,или пользуйтесь внктренним поисковиком.
3.真- Фотография
Хотя и тут может быть обман. В документе происходит заказ чертежей или фото,а не выложены они сами. Обидно бывает,особенно когда документ большой.
Geomorfolog
Огромное спасибо!
Полезное начинание
Geomorfolog написал:
Оригинальное сообщение #119144
千代 Чиода
Только все же Тиода. Кана "Chi" читается как "Ти". Причем "Т" наше, "полнокровное". А записывается она так, чтоб англоговорящие товарищи, у которых "ть" висит на кончике языка, произносили максимально близко к оригиналу.
村雨 Murasame
摩耶 Майя
新高Niitaka
叢雲 Муракумо
不知火 Сирануи
朝霧 Асагири
和泉 Изуми
千早 Чихая
秋津州
秋津州 Акицусима
高千穂 Такачихо
霞 Касуми
扶桑Фусо
SLV
Спасибо!
Пожалуйста. Только я опять Вас поправлю:
千早 Тихая
高千穂 Такатихо. Иногда даже дают транскрипцию как "Такатио" или даже "Такатиэ", но проверить точно, как читается этот иероглиф, я смогу только дома.
Кстати. Мне попадалась информация, что названия кораблей японцы писали исключительно каной, а не кандзи (иероглифами).
SLV написал:
Оригинальное сообщение #119409
Кстати. Мне попадалась информация, что названия кораблей японцы писали исключительно каной, а не кандзи (иероглифами).
Еще раз спасибо! На счет Вашего последнего замечания, то мои цели более прозаические. Я понятия не имею что такое канк,а тем более кэндзи. Мне это нужно для поиска фото,чертежей и англоязычных текстов на сайте
http://www.jacar.go.jp/english/index.html
Вот сейчас нашел как пишется "Цусима", вбил в поисковик,потом вбил 1904, потом вбил 誌 и сейчас в другом окне медленно и уверенно просматривается бортжурнал за Август 1904г - вдруг там есть что по бою с Новиком. Надеюсь Вас не покоробил такой утилитарный подход.
軍艦敷島 воен.кор.сикисима
軍艦富士 Фудзи
夕霧 Югири
対馬 Цусима
済遠 Сайен
不知火 Сирануи
日光丸 Никко-мару
熊野丸 Кумано-мару
須磨 Сума
愛宕 Атаго
明石Акаси
曙 Акебоно
陽炎 Кагеро
東雲Shinonome
日本丸 Ниппон-мару
朧 Оборо
磐城 Иваки
朝日Асахи
笠置 Касаги
37号水雷艇 миноносец №37
Geomorfolog написал:
Оригинальное сообщение #119440
Надеюсь Вас не покоробил такой утилитарный подход.
Нисколько. Просто информация лишней не бывает. А кана - это японская слоговая азбука. Например, все названия русских кораблей написаны катаканой (кроме "Николя 1").
Кана используется в том случае, когда надо четко передать звучание слова, ибо иероглифы часто имеют несколько чтений, звучащих по-разному.
磐手 другое написание Ивате(Эл.переводчик дает рука Иваки) сравните с 岩手 (Ивате)и 磐城 (Иваки)
ニコライ – Николай
ミハイル- Михаил
アレクサンドル Александрアレキサンダー
ロシア – Россия
アルグン-Аргунь
ムクデン – Мукден
マンチュリヤ- Манчжурия(вариантов много)
タリヤ Тариа
ジョルジュ Георг
バウトリー Баторий
ジョルジュ Георг
Специально для ув.Georg-G-L
SLV написал:
Оригинальное сообщение #119323
Только все же Тиода. Кана "Chi" читается как "Ти". Причем "Т" наше, "полнокровное". А записывается она так, чтоб англоговорящие товарищи, у которых "ть" висит на кончике языка, произносили максимально близко к оригиналу.
А ещё точнее -- Тиёда (Chiyoda). Если в написании латиницей есть 'y', значит, используется йотированная гласная. Например, Yoshino -- это Ёсино, а не Иошино, как обычно у нас пишут.
戦艦、通報艦、海防艦 Броненосец,авизо, сторожевик(канонерка)
駆逐艦 дестройер
水雷艇 Торпедный катер(миноносец)
Geomorfolog написал:
Оригинальное сообщение #119144
軍艦富士 Фудзи
Geomorfolog написал:
Оригинальное сообщение #119444
軍艦富士 Фудзи
Вообще-то "военный корабль" 軍艦 "Фудзи" 富士.
Geomorfolog написал:
Оригинальное сообщение #119146
戦艦ニコライ1 – Николай 1
Это броненосец/battleship (戦艦) Николай 1 (ニコライ1, "ни-ко-ра-и").
Собственно, иероглифические названия японцев без каких-либо проблем гуглятся, а чтобы читать русские - лучше выучить слоговую азбуку, или хотя бы иметь её под рукой.
Японская слоговая азбука, которой обычно писались названия кораблей.
Верхний ряд - хирагана, нижний - катакана.
あ い う え お
ア イ ウ エ オ
а и у э о
か き く け こ [
カ キ ク ケ コ
ка ки ку кэ ко
さ し す せ そ
サ シ ス セ ソ
са си су сэ со
た ち つ て と
タ チ ツ テ ト
та ти цу тэ то
な に ぬ ね の
ナ ニ ヌ ネ ノ
на ни ну нэ но
は ひ ふ へ ほ
ハ ヒ フ ヘ ホ
ха хи фу хэ хо
ま み む め も
マ ミ ム メ モ
ма ми му мэ мо
ら り る れ ろ
ラ リ ル レ ロ
ра ри ру рэ ро
や ゆ よ
ヤ ユ ヨ
я ю ё
わ を
ワ ヲ
ва о - служебные слова
ん
ン
н
Примечание1. Если кана "я", "ю" или "ё" написана после слога с гласной "и" половинным размером, то слог надо читать как слог с данной гласной. Например - きゃ - кя, りょ - рё и т.д. Если она написана таким же размером, то замены гласной в слоге не происходит. Например - きや - кия.
Примечание 2. Если после слога с глухой согласной добавляется " (нигори), то согласный читается как звонкий. Нпример - し - си, じ - дзи. Если после слога, начиающегося на "Х" стоит кружок, то вместо "Х" следует читать "П" . Пример - ぱ - "па".
Отредактированно SLV (12.01.2010 22:36:56)
Ув SLV! А "Сивуч" и "Гиляк" не сможете написать по японски?
Можно добавить, что у японцев были древние буквы, которые окончательно отменены после ВМВ. Например, в древности название чего-то там, в честь чего была переименована Победа, читалось "суво", однако к XIX веку "в" пропало, и читалось уже "суо". Тем не менее, на письме использовалась буква, обозначавшая "во" (как её ввести на современном компутере и есть ли она вообще, я не знаю), почему в английском написании и получилось Suwo, откуда перекочевало к нам. Хотя сейчас пишут Suo, т.е. так, как читается.
Сивуч -- вероятно, シフチ (си-фу-ти), Гиляк -- ギリャク (ги-ря-ку). Замечу, что иностранные названия пишутся только катаканой.
SII написал:
Оригинальное сообщение #170105
Победа, читалось "суво", однако к XIX веку "в" пропало, и читалось уже "суо".
Кана ヲ пишется как "во", но читается как "о".
SII написал:
Оригинальное сообщение #170105
(си-фу-ти)
Скорее "Си-фу-тту". А может "Си-бу-тту" или даже "Си-ву-тту". Надо будет уточнить.
Отредактированно SLV (15.01.2010 19:30:59)
SLV написал:
Оригинальное сообщение #170172
Кана ヲ пишется как "во", но читается как "о".
Это я знаю, но меня смутили два обстоятельства: 1) насколько знаю, сия буква используется только как показатель винительного падежа; 2) я несколько раз встречал написание названия с обычной О. Вот, например, на ихней Вике: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%91%A8% … %89%A6%29, название: 周防(すおう). Как вместо SUOU можно было получить SUWO, я не понимаю, вот и предположил, что могла быть ещё какая-нить хитрая буква...
SLV написал:
Оригинальное сообщение #170172
Скорее "Си-фу-тту". А может "Си-бу-тту" или даже "Си-ву-тту". Надо будет уточнить
Возможно, что и так. Я исходил из того, что согласный в TI/CHI ближе всего к русскому Ч, в остальных вариантах звучит откровенное Т или Ц.
Отредактированно SII (15.01.2010 22:18:57)
Итак.
"Сифутту" - シフッツ, "Сибутту" - シブッツ, "Сивутту" - シウッツ или シヴッツ. Все зависит от тго, какая "в" используется: "короткое У" или "звоное Ф".
Гиряку - ギリャク