Вы не зашли.
Гайдукъ написал:
Оригинальное сообщение #640092
Страниц - 196 + две вклейки гармошки. Шрифт - 10 Размеры 295х210 мм.
Сравним с оригиналом. Разбираемая часть - 104 страницы. Шрифт ~ 8. Размеры 280х220. Вклеек-гармошек 11 (реальные чертежи). Минимум 3-4 фотографии на каждый тип.
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #640228
Сравним с оригиналом. Разбираемая часть - 104 страницы. Шрифт ~ 8. Размеры 280х220. Вклеек-гармошек 11 (реальные чертежи). Минимум 3-4 фотографии на каждый тип.
Учитывая шрифт 8-10 получается примерно одинаковый объем текста. Фотографий количество в среднем то же. Проигрыш в количестве вклеек - согласен. Не знаю почему не повторили оригинал по этому параметру.
Удалось узнать некоторую информацию по переводу книги. Перевод делала особа женского пола - то есть переводчица. Как происходил с ней расчет не знаю - не мое дело. Апальков как знаток морской терминологии доработал перевод в этом контексте превратив дословный перевод в читабельную версию текста. Вроде как переводчик имеет на это право? (У меня один хороший знакомый собирает переводы трудов Шекспира. Двух одинаковых переводов - нет.)
Отредактированно Гайдукъ (20.12.2012 21:11:11)
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #640157
Ме-163 по 500 руб.
Как впечатления?
Брал в Пскове, букдилер на крупе затаривается. После покупки в руки не брал, нет времени... На выходных просматривать буду.
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #640485
После покупки в руки не брал, нет времени... На выходных просматривать буду.
Ну у вас и выдержка....
shhturman написал:
Оригинальное сообщение #640498
Ну у вас и выдержка....
Еле волоку ноги - две работы, посещение больного отца, спортзал...
Сдается мне что моркниговское издание посерьезней должно быть...
UB
UB написал:
Оригинальное сообщение #639904
Как правило, от членов - только громкие фамилии нужны...
Члены с громкими фамилиями - это хорошо сказано!
Сидоренко Владимир написал:
Оригинальное сообщение #640730
Члены с громкими фамилиями - это хорошо сказано!
А Большие члены с Большими фамилиями..еще лучше!
UB написал:
Оригинальное сообщение #639904
Как правило, от членов - только громкие фамилии нужны.
я не член комиссии, я ее мозг! :-)
Nico написал:
Оригинальное сообщение #640818
я не член комиссии, я ее мозг!
Навеяло
Идет собрание внутренних органов человеческого тела. Во главе мозг. Мозг: - Что-то нас тут много развелось, тесно стало. Надо кого-нибудь ампутировать. Подлая селезенка вылезает и говорит: - Давайте легкое удалим. Их у нас два. Мозг: - Нет, он курящий, ему с одним легким будет тяжело. Селезенка: - Давайте, тогда почку удалим. Их у нас две. Мозг: - Нет, он выпивает. С одной почкой ему не справиться. Селезенка: - Тогда давайте яйцо удалим. Два то они ему ни к чему. Встает член: - Яйца я в обиду не дам! Мозг: - А ты вообще сядь, когда ты встаешь, я перестаю соображать
А ты вообще сядь, когда ты встаешь, я перестаю соображать.
Бирсерг
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #640157
Прикупил Марча 2 за 700 руб, ... ... Поддержал авторов, книгоиздателей и продавцов. Счастлив
Очень рад за Вас.
"Совершите Вы массу открытий Иногда не желая того"
Например, мы уже узнали, что в Дарданельской операции подорвался на мине и затонул "французский линкор-додредноут "Ocean"
А мы-то всю жизнь думали, что это был английский броненосец HMS Ocean (1898 г.)
Заодно можно узнать новое значение термина "банкет" не зафиксированное в отечественных военно-морских словарях. Вот что значит перевод дорабатывал "знаток морской терминологии"! Это Вам не "девочка-переводчица"
В общем: "Читайте, наслаждайтесь"
Подробнее, здесь: http://politprosvet.forum24.ru/?1-12-0- … -000-180-0
А бумага у Марча мелованая? А то цена то нехилая!
Сидоренко Владимир написал:
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ #640913
Например, мы уже узнали, что в Дарданельской операции подорвался на мине и затонул "французский линкор-додредноут "Ocean"
Походу этим "переводчикам" нельзя даже доверить, перевести бабушку через дорогу.
Портартурец написал:
Оригинальное сообщение #640933
А бумага у Марча мелованая? А то цена то нехилая!
Из того, что я увидел, вывод один. Тираж - в топку, и всё делать заново.
Портартурец
Портартурец написал:
Оригинальное сообщение #640933
А бумага у Марча мелованая? А то цена то нехилая!
Вы приобретаете книги в качестве украшения для полок или в качестве источника интересующей Вас информации?
Алексей Логинов
Алексей Логинов написал:
Оригинальное сообщение #640945
Походу этим "переводчикам" нельзя даже доверить, перевести бабушку через дорогу
Как бы то ни было, а книга издана - "пипл" приглашается "хавать"
"Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста" (с)
Cyr
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #640949
Из того, что я увидел, вывод один. Тираж - в топку, и всё делать заново
Не скажи, не скажи. Книга уже находит своего благодарного читателя. Вот Бирсерг прикупил и счастлив
Попозже мы его распросим о впечатлениях
Сидоренко Владимир написал:
Оригинальное сообщение #640955
Вот Бирсерг прикупил и счастлив
Он же не знал, что чертежи взяты из Фридмана и не верно подписанны. Cherwell, Chelmer... Какая разница. Да и двухтрубный корабль ничем не отличается от четырёхтрубного.
Cyr
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #640962
Он же не знал, что чертежи взяты из Фридмана и не верно подписанны. Cherwell, Chelmer... Какая разница
Там и без чертежей хватает...
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #640962
Да и двухтрубный корабль ничем не отличается от четырёхтрубного
Ты хочешь сказать, что Бирсерг умеет считать только до двух? И всё что больше "2" у него всё равно "2"?
Сидоренко Владимир написал:
Оригинальное сообщение #640966
Ты хочешь сказать, что Бирсерг умеет считать только до двух? И всё что больше "2" у него всё равно "2"?
Это не Бирсерг, это тот, кто чертёжики копипастил.
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #640967
Это не Бирсерг, это тот, кто чертёжики копипастил.
Богданов что ль? А ссылки на девушку-переводчика не канают - фамилия то извесного члена стоит. В последних Парксах вроде девушка текст переводила и ее фамлие там. Халтура короче...
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #641176
Богданов что ль?
Написано, что он за графику в ответе.
Девушка переводившая Паркса, увы, увы, не при делах.
Выходит было две девушки? и один мальчик?
Паркса 7 том переводила С. Арбузова, у нее был консультант. 8 том это моя работа старался сделать как лучше. Надеюсь косяков крупных не было. Кто переводил Марча 2 не знаю, но видно, что переводчик был не в теме. Апальков хорошо знает немецкий и в меньшем совершенстве владеет английским. Поэтому он не смог заметить некоторые так скажем странности.
Отредактированно ТС 3 (23.12.2012 14:42:12)