Сейчас на борту: 
serezha
   [Подробнее...]

Страниц: 1 2

#1 04.11.2015 13:55:08

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Frame vs station

Кто может объяснить различие / одинаковость терминов frame/station у британцев? (и немцев вроде тоже)

Когда речь идет о шпангоуте, всегда идет речь о frame. Но когда речь идет о сечениях, местах расположения, боевых постах, местах попадания применяется station. Это синонимы? или все же есть какие-то нюансы в использовании? Правильно ли перевести  station= шпангоут?

#2 04.11.2015 14:38:34

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001664
Правильно ли перевести  station= шпангоут

Можно перевести как "теоретический шпангоут", "сечение".

#3 04.11.2015 14:52:10

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

Еще к списку вопросов по турбинам Парсонса.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1f/HMS_Invincible_1907_starboard_engine_room.svg/500px-HMS_Invincible_1907_starboard_engine_room.svg.png
Это схема из Инвинсибла Робертса (Варшип Монограф №1).
1) Под номерами 7, 10, 20 на входе в турбины идет некий "dummy" По дредноуту аналогичная конструкция называется Dummy piston. Я ее в свое время переводил как "неподвижные кольца с направляющими лопатками". Но сейчас посмотрел на разрез турбин Дредноута и не вижу там направляющих лопаток. Есть какие то треугольные выступы, но они как кольца. Нужно переводить как-то по другому? Или направляющие лопатки просто не попали в сечение?
П.С. Возможно собака покопалась где-то в разнице между активными и реактивными турбинами (никак не разберусь какие у Парсонса)
2)С правого края на валах некая конструкция. Выглядит как куча колец на валу. У Инвинсибла они никак не обозначены. У Дредноута это "Thrust blok". Дословный перевод "тяговый блок" выглядит как бред. Что это?

#4 04.11.2015 14:52:58

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

rummer59 написал:

#1001673
Можно перевести как "теоретический шпангоут", "сечение".

А как в таком случае переводить "batle station 102" - "боевой пост по шпангоуту 102"?

#5 04.11.2015 15:44:45

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

station, конечно же по смыслу может переводиться как боевой пост, Вы правы. А вот система нумерации мне незнакома. Скорее всего это просто порядковый номер поста, но не утверждаю.

#6 04.11.2015 16:15:53

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001682
У Дредноута это "Thrust blok".

Это так называемый упорный подшипник (или блок упорного подшипника).

#7 04.11.2015 16:19:11

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001682
Dummy piston.

Это думмис турбины.

#8 04.11.2015 16:54:55

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

rummer59 написал:

#1001695
Это так называемый упорный подшипник (или блок упорного подшипника).

Гм. Подшибник там рядом (прямоугольник перечеркнутый по диагоналям). Rotor shaft bearings. На Инвинсибле один из них между турбинами, вряд ли упорный подшибник там стоит ставить. По сечению и конструкции это больше похоже на тормозные колодки автомобиля, только десяток в ряд.

#9 04.11.2015 17:31:47

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

rummer59 написал:

#1001696
Это думмис турбины.

О. Спасибо. Не знал про такую штуку. Звучит конечно... Кто-то не стал заморачиваться с переводом :)

#10 04.11.2015 18:47:47

Kronma
Контр-адмиралъ
k-admiral
Сообщений: 5956




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001682
Dummy piston

Dummy piston: Fitted with labyrinth rings to reduce leakage of steam to hollow rotor and thence direct to the exhaust side of the turbine.


Ибу ебуди - хуй юйдао муди (кит.) - Шаг за шагом - достигнешь цели.

#11 05.11.2015 18:21:57

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001702
Гм. Подшибник там рядом (прямоугольник перечеркнутый по диагоналям). Rotor shaft bearings. На Инвинсибле один из них между турбинами, вряд ли упорный подшибник там стоит ставить. По сечению и конструкции это больше похоже на тормозные колодки автомобиля, только десяток в ряд.

На схеме СУ Инвинсибла два подшипника изображены как два раздельных элемента: опорный подшипник (Rotor shaft bearing) и упорный подшипник (Thrust bearing). На деле оба подшипника устанавливались частенько в одном корпусе, а он, в свою очередь,  до какого то времени, обычно устанавливался на валу турбины у переднего конца турбин П.Х.

#12 06.11.2015 13:41:32

vov
Гость




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001709
О. Спасибо. Не знал про такую штуку. Звучит конечно... Кто-то не стал заморачиваться с переводом

Тогда можно - "уравновешивающий поршень". Или "разгрузочный поршень".

#13 06.11.2015 13:44:30

vov
Гость




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001682
У Дредноута это "Thrust blok". Дословный перевод "тяговый блок" выглядит как бред. Что это?

Блок упорного подшипника.

#14 06.11.2015 13:50:32

vov
Гость




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1001664
одинаковость терминов frame/station у британцев? (и немцев вроде тоже)Когда речь идет о шпангоуте, всегда идет речь о frame. Но когда речь идет о сечениях, местах расположения, боевых постах, местах попадания применяется station. Это синонимы? или все же есть какие-то нюансы в использовании? Правильно ли перевести  station= шпангоут?

station - вроде более узкое понятие: точка пересечения теоретического шпангоута с основной линией
frame - более широкое, от понятия набора до самого "физического" шпангоута, и далее, до "теории".

(Это мнение моё, то бишь, не специалиста, если таковые поправят, будет только хорошо.)

#15 06.11.2015 14:23:13

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

vov написал:

#1002261
Блок упорного подшипника.

1) Подшибник, как минимум радиальный, на схеме рядом. Я считал что он радиально-упорный.
2) По сечению "это" - набор колец. Выглядит явно не как упорный подшибник.
3) Один из них расположен между турбинами, где по логике упорного подшибника быть не должно..

#16 06.11.2015 14:24:20

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

vov написал:

#1002260
Тогда можно - "уравновешивающий поршень". Или "разгрузочный поршень".

Да, так в литературе думмис вроде и обозначают, но само слово "поршень" к неподвижному кольцу как-то применять язык не поворачивается.

#17 06.11.2015 14:25:42

vov
Гость




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1002272
1) Подшибник, как минимум радиальный, на схеме рядом. Я считал что он радиально-упорный. 2) По сечению "это" - набор колец. Выглядит явно не как упорный подшибник. 3) Один из них расположен между турбинами, где по логике упорного подшибника быть не должно..

Всё возможно.
Вариант чисто лингвистический, честно предупреждал. Далее в бой должны идти инженеры с чертежами:-)

#18 07.11.2015 14:56:28

Kronma
Контр-адмиралъ
k-admiral
Сообщений: 5956




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1002272
1) Подшибник, как минимум радиальный, на схеме рядом. Я считал что он радиально-упорный.
2) По сечению "это" - набор колец. Выглядит явно не как упорный подшибник.
3) Один из них расположен между турбинами, где по логике упорного подшибника быть не должно..

Это блок упорного подшипника, состоящий из подшипника скольжения с баббитовыми вкладышами (rotor shaft bearing), и упорного блока (trust block).
Откройте "Дредноут " Робертса на стр. 170, там есть этот узел в разрезе.
Описание его работы - здесь:
https://en.wikipedia.org/wiki/Thrust_block
Внешний вид упорного блока:
http://s008.radikal.ru/i303/1511/20/600be8e8bb7e.jpg

vov написал:

#1002260
Тогда можно - "уравновешивающий поршень". Или "разгрузочный поршень".

Это кожух лабиринтового (лабиринтного) уплотнения.

Отредактированно Kronma (07.11.2015 15:34:45)


Ибу ебуди - хуй юйдао муди (кит.) - Шаг за шагом - достигнешь цели.

#19 09.11.2015 10:11:52

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

Kronma написал:

#1002529
Это кожух лабиринтового (лабиринтного) уплотнения.

???

На английском dummys. Вроде как перводят дословно думмис. Откуда про уплотнение?


П.С. Коль пошла такая пьянка, на суд сообщества. Есть смысл делать схемы подобные той что внизу? Сделано по Робертсу, но скорее по мотивам (могу указать натяжки)

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/HMS_Dreadnought_1906_engine_room.svg/500px-HMS_Dreadnought_1906_engine_room.svg.png
1 - внешний вал; 2 - патрубок подачи пара от ТВД заднего хода на ТНД заднего хода; ТВД заднего хода; 4 - думмис (неподвижное кольцо, компенсирующее осевую нагрузку пара на ротор турбины); 5 - несущий подшипник; 6 - ТВД переднего хода; 7 - внутренний вал; 8 - подача пара на ТВД переднего хода; 9 - блок упорного подшипника; 10 - подача пара на ТВД переднего хода; 11 - основная магистраль подачи пара из котельных отделений; 12 - вентиль управления подачи пара заднего хода; 13 - вентиль управления подачи пара переднего хода;12 - вентиль управления подачи пара на крейсерскую турбину; 15 - патрубок подачи пара на крейсерскую турбину; 16 - главный парокондесатор; 17 - патрубок подачи пара с ТНД на парокондесатор; 18 - ТНД заднего хода; 19 - ТНД переднего хода; 20 - патрубок подачи пара с ТВД на ТНД переднего хода; 21 - патрубок подачи пара с крейсерской турбины на ТВД переднего хода; 22 - крейсерская турбина.

#20 09.11.2015 11:56:46

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1003086
Откуда про уплотнение?

У думмиса как бы два основных назначения: уменьшение до мин. протечек пара и в некоторой степени уменьшение осевого перемещения ротора работающей турбины. Конструктивно выполнялись думмисы по-разному. На первых дредноутах британии стояли именно такие.

#21 09.11.2015 12:14:52

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

На самой схеме на валу, соединяющем 19 и 22 изображен упорный подшипник и соединительная муфта. Это на мой взгляд говорит о том, что перед переходом на  большие хода 22 должна отключаться механически. Следовательно муфта должна быть скользящей, т.е. обеспечивающей быстрое разъединение- соединение. Может ее следует тоже пронумеровать?

#22 09.11.2015 12:30:19

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

rummer59 написал:

#1003143
На самой схеме на валу, соединяющем 19 и 22 изображен упорный подшипник и соединительная муфта. Это на мой взгляд говорит о том, что перед переходом на  большие хода 22 должна отключаться механически. Следовательно муфта должна быть скользящей, т.е. обеспечивающей быстрое разъединение- соединение. Может ее следует тоже пронумеровать?

Мне тоже так кажется. Учитывая что клапана подачи пара есть напрямую на ТВД, минуя крейсерскую.

Но на разрезе у Робертса крейсерской турбины ее не видно. Более того, в тексте ЕМНИП у Виноградова упоминается что скользящих муфт нет, а подача пара шла через крейсерскую турбину. Мутно в общем. Особенно учитывая что крейсерская турбина финально не использовалась и подача пара на нее точно не должна была идти.

#23 09.11.2015 12:48:49

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

Кто-то подскажет по котлу Бабкок-Уилкокса?
Правильно ли я понимаю что трубки в нем полностью заполнены водой? Если барабан заполнен водой наполовниу, то по принципу сообщающиххся сосудов вроде как дургого варианта нет. И пузырьки пара получается через трубки с водой и правый стояк попадают в верхнюю часть барабана?
П.С. И что за колпачки на концах трубок? Они так нарисованы что один колпачок закрывает две трубки. Можно подумать что между двуся труками какое-то соединине есть. Хотя по логике там два боковых стояка между которыми трубки расположены. Т.е. две трубки между собой никак не связаны.

http://samlib.ru/img/t/tonina_o_i/kotli_55/image012.jpg

Отредактированно sas1975kr (09.11.2015 12:49:29)

#24 09.11.2015 14:01:54

sas1975kr
Мичманъ
michman
Сообщений: 4850




Re: Frame vs station

По ходу еще один вопрос.

Броневой болт. На Дредноуте он вроде как классчической схемы. 1 броневая плтиа. 2 - тиковая подкладка, 3 - обшивка, 8 - сам броневой болт
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/HMS_Dreadnought_1906_armour_bolt.svg/247px-HMS_Dreadnought_1906_armour_bolt.svg.png

Возникает вопрос - а как отверстие под резьбу для него делали? Конуса нет - не обычным сверлом. Бронеплита все таки, каким нибудь перьевым сверлом тоже замучаешься. В  любом случае паз у конца отверстия без резьбы, его сверлом не сделаешь. Все что могу предположить - расточной станок. Но перемещать и крутить плиту на поворотном станке при таком количестве отверстий дело слишком трудоемкое. У кого какие мысли?

Отредактированно sas1975kr (09.11.2015 14:02:46)

#25 09.11.2015 14:42:32

rummer59
Мичманъ
michman
Сообщений: 6429




Re: Frame vs station

sas1975kr написал:

#1003156
Но на разрезе у Робертса крейсерской турбины ее не видно. Более того, в тексте ЕМНИП у Виноградова упоминается что скользящих муфт нет, а подача пара шла через крейсерскую турбину.

Ее (муфту) видно на схеме. А "выключение" из работы крейс. турб. могло конструктивно осущ. либо через муфту, либо отключением подачи в нее пара. Тогда она вращалась вхолостую.

Страниц: 1 2


Board footer