Сейчас на борту: 
AAG,
Arriol,
Cyr,
Kapral,
Скучный Ёж
   [Подробнее...]

Страниц: 1 2 3 4 5 … 25

#51 16.04.2016 21:46:29

Бирсерг
Контръ-Адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Сообщений: 6867




Re: Новые переводы от А.Больных

Будет дураком издавать за свой счет. В мире повального использования гаджетов и игнорирования авторских прав это прямой путь к потере денег. МММ и то честней, чем наши читатели.

#52 16.04.2016 22:05:21

Dianov
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Каменск-Шахтинский
зеконосец ИК 12
Сообщений: 1832




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

Оффтоп конечно, но как-то заинтересовался кухней наших фантастов. Во как по стахановски надо херачить, чтобы сдавать законтрактованные 2 книги в год. Пишет Бычкова жена Алексея Пехова http://elle-nt.livejournal.com/235244.html  А потом пролистываешь и думаешь, чем это они закинулись, чтобы такое сваять. Зато в первом посте - куча поклонников в московском Доме книги на Арбате, подарки, подписи 200 экземпляров и т.д. Смотрю на своего шефа, который хавает это тоннами плюс обожает "попандаческую тему" и ещё имеет наглость мне пересказывать, когда я везу его на работу и понимаю - мы всё-таки редкий вид.


"Человек, который остался в живых после встречи с русским солдатом и русским климатом, знает, что такое война. После этого ему незачем учиться воевать".(с) Генерал Гюнтер Блюментрит.

#53 16.04.2016 22:50:56

CAM
Контр-адмиралъ
k-admiral
stasik3
Откуда: Киев
destroyer HMS Acasta
Сообщений: 6972




Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1055998
Во как по стахановски надо херачить, чтобы сдавать законтрактованные 2 книги в год

Эти просто отрабатывают бабло по контракту.  А.Больных, насколько я понимаю, так не работает. Ко всему, его переводы интересны довольно ограниченному кругу читателей, так что больших тиражей и мегагонораров здесь не предвидится.


Если встретите более слабого противника - нападайте, если равного по силам - нападайте, если более сильного - все равно нападайте!

#54 16.04.2016 22:57:15

Портартурец
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

А теперь, товарищ Дианов, с ликвидацией ФСКН издавать фантастику будут в разы больше, чем ранее )))
Попаданческая тема, говорите? А может я вашего шефа немного покатаю? )))

Отредактированно Портартурец (16.04.2016 22:58:49)

#55 16.04.2016 23:03:10

Dianov
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Каменск-Шахтинский
зеконосец ИК 12
Сообщений: 1832




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

1

CAM написал:

#1056008
А.Больных, насколько я понимаю, так не работает. Ко всему, его переводы интересны довольно ограниченному кругу читателей, так что больших тиражей и мегагонораров здесь не предвидится.

Так и я про то же Сергей. Времена, когда я заходил в книжный ежемесячно и продавцы мне улыбались, так как знали, что я не уйду без пары книг с целой полки, выделенной под красно-чёрную серию  "ВИБ" ( и Больных там было множество) - прошли безвозвратно, что очень жаль. В нулевые работали на энтузиазме. А когда я начал в сети общаться с пишущими - ни один, не сказал, что он доволен работой с издательством. Всех или кинули на деньги, или превратили работу своей редактурой в дерьмо или ещё что-то. Ну, а мы "ограниченный круг читателей" - так к нам и относятся.


"Человек, который остался в живых после встречи с русским солдатом и русским климатом, знает, что такое война. После этого ему незачем учиться воевать".(с) Генерал Гюнтер Блюментрит.

#56 16.04.2016 23:03:22

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1055998
чем это они закинулись, чтобы такое сваять

Это, все же, беллетристика, т.е. авторский вымысел ничем не ограничен. У нас же иные доктора наук чем-то эдаким закидываются, что ваяют редкостную хрень. Причем, иной раз позднее, как будто бы, даже понимают, что не вытанцовывается, но делают вид, что ничего не произошло. Тут задумаешься, кто к какому виду принадлежит.

#57 16.04.2016 23:14:26

Dianov
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Каменск-Шахтинский
зеконосец ИК 12
Сообщений: 1832




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

Портартурец написал:

#1056010
А теперь, товарищ Дианов, с ликвидацией ФСКН издавать фантастику будут в разы больше, чем ранее )))

Их не ликвидировали, но забухали они конкретно и дела жгут)))

Портартурец написал:

#1056010
Попаданческая тема, говорите? А может я вашего шефа немного покатаю? )))

Насколько я Вас знаю и своего шефа ( он покупал "Новую газету", пока не заметил, что его записывают, вы оба можете уехать немного не туда), Вам лучше не отвлекаться от выполнения гособоронзаказа на Бе-200.


"Человек, который остался в живых после встречи с русским солдатом и русским климатом, знает, что такое война. После этого ему незачем учиться воевать".(с) Генерал Гюнтер Блюментрит.

#58 16.04.2016 23:15:02

CAM
Контр-адмиралъ
k-admiral
stasik3
Откуда: Киев
destroyer HMS Acasta
Сообщений: 6972




Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1056012
когда я начал в сети общаться с пишущими - ни один, не сказал, что он доволен работой с издательством. Всех или кинули на деньги, или превратили работу своей редактурой в дерьмо или ещё что-то.

Вот в этом, наверное, и суть сетований А.Больных. Короче, не хочешь разочарований - пиши для себя в свое удовольствие.


Если встретите более слабого противника - нападайте, если равного по силам - нападайте, если более сильного - все равно нападайте!

#59 17.04.2016 00:38:05

Портартурец
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

К фигам Бе-200!!! Классный у вас шеф, ещё бы Правду ему посоветовал, издательства ЦК КПРФ

#60 17.04.2016 16:24:28

VenomAir
Капитанъ II ранга
k2r
Откуда: СПб
USS CA-30 HOUSTON
Сообщений: 1094




Вебсайт

Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1056016
Вам лучше не отвлекаться от выполнения гособоронзаказа на Бе-200.

;)


USS CA-30 HOUSTON- Next Generation
I remember the heroes of Asiatic Fleet & ABDACom
http://pacificcrossroads.net/
https://www.facebook.com/PacificCrossRoadsModels

#61 17.04.2016 17:25:15

Юрген
Капитанъ I ранга
k1r
Откуда: С-Петербург
Сообщений: 10253




Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1056012
превратили работу своей редактурой в дерьмо

Знаете, рекордсменом по сим деяниям была Техника Молодежи советского периода, часто после ее редактуры свою работу просто не узнаешь... Сейчас редакторы "белые и пушистые". Ну, а деньги...  не в них счастье.

#62 17.04.2016 21:25:11

Eagle_rost
Мичманъ
michman
Сообщений: 869




Re: Новые переводы от А.Больных

ту Больных.......
жалко читать такие Ваши сообщения......
Вы пишете очень интересно, Вас читать легко, это великое умение........
Это очень великое умение писать легко о сложных вещах. Я как автор,  стараюсь писать так, чтобы меня можно было легко читать любому и это во многом благодаря Вам.
У Вас были хорошие книжки и переводы......... очень хорошие, я счас перечитываю Ваши Перл-Харбор и Дарданеллы с удовольствием.........
Мне очень жаль, что я больше переводов и книг от Вам не увижу.
Извините Ваше сообщение не очень красиво для тех кто Вас читал и Вас уважает.
Раз Вы когда то взялись за это дело, Вам стоит его вести и дальше пожалуйста

#63 17.04.2016 22:18:41

NMD
Вице-адмиралъ
v-admiral
anna3 stas3
Сообщений: 5465




Re: Новые переводы от А.Больных

Бирсерг написал:

#1055870
measly about 45 pages

Подозревая какчество продукта, может оно и к лучшему...

Prinz Eugen написал:

#1055877
Уже в сети лежит...

Хорошо работаете ;)

#64 18.04.2016 12:59:02

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

ANK написал:

#1055836
vov написал:#1055769Вы или троллите, или объясняйтесь уж, гражданинъ, шо в виду имеете.
***
http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=9319

Теперь понятно. Он (АБ) просил и меня ЭТО выложить. Я категорически отказался. Поскольку был не согласен с написанным столь же категорически. Не люблю выброса говна, даже направленного в континуум.
Ну, а здесь, видимо, сделал дурость. Больше - точно не буду. Могу лишь еще раз сказать, что смысла самого текста я не понял. Но, по крайней мере, это всё же как-то "о книгах".

Хотя ни в том, ни в другом "послании с небес":-) вроде не наблюдается никакой необходимости в альтернативных выборах типа, "с кем вы, мастера эстрады - с Родиной, или с Больных":-).

iTow написал:

#1055982
Издательства проигрыш на одном издании компенсируют выигрышем на другом. Но тут надо постоянно вкладывать, т.е. прокручивать миллионы рублей, имея с них, при удаче, навар в десятки тысяч.

Вы немного ошибаетесь. Изд-ва ("настоящие", то бишь, большие) практически никогда не проигрывают. Другое дело, они не всегда получают столь любимый ими навар процентов этак от 50 и выше. (От затрат.) Да и "любительская" лит-ра им не так интересна, поскольку малотиражна в любом случае. Тут ничего личного, только бизнес. Гораздо выгоднее издавать очередных "пипаданцыв": затраты минимальны (написать такое может едва ли не каждый, потратиться надо разве что на "раскрутку" очередного "литгения тырнативы"). Намалевать обложку и тиснуть тысячи 3 на бумаге третьего сорта. Это едва ли не всегда окупится с хорошей лихвой - если есть система распространения.

Dianov написал:

#1055949
Один френд написал, что первые книги он издавал сам. Непонятно, почему он не хочет к этому вернуться, раз такие тёрки с издательствами.

Не думаю, что это сейчас являет большой секрет, поэтому уточню.
Первые переводы А.Б. (ебургские бумажные книжечки) издавал один спонсор, с деньгами и возможностями. В 90-е это вполне себе окупалось, да и сопнсору навар давало.Так что, обе стороны были вполне довольны. Я тоже разок попользовался (Офан и Мордаль) и тоже был вполне доволен. Хотя спонсор и заныкал некоторую небольшую толику баксов. ("Не было с собой бумажки в полтинник." Но с таким спонсором не поспоришь:-). Скажем ему спасибо: многие тогда смогли ознакомиться с качественными переводами зарубежной "классики" по ВМИ.

Потом пришёл известный пушной зверёк-98. И по сути покончил с таким мини-издательством на корню. Как и с мини-писательством:-).

Потом всё очень медленно поднималось, уже на других принципах. "Цивилизованных", так сказать, когда всё в руках больших изд-в. Тогда и А.Б. "пересдался" в АСТ-е. До былого уровня дело все равно не поднялось, но всё же... А теперь пришёл очередной зверёк, тоже пушистый, пусть и не такой крупный, но тоже шустрый.
Изд-ва среагировали соответствующим образом, то бишь, подняли цены на книги и урезали гонорары:-). "Своё"-то, кто упустит?

Но это "реальный мир, данный нам в ощющеньях". (Кто изучал м-л философию, поймёт:-) Можно принимать, можно не... А.Б., по-моему, принял все слишком близко к сердцу. Но он любит капитализьмъ и либерализьмъ, а это (кризисы и кидалово), как грится, их неразлучные спутники.

Так вот примерно.

#65 18.04.2016 13:13:38

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

Dianov написал:

#1056012
Времена, когда я заходил в книжный ежемесячно и продавцы мне улыбались, так как знали, что я не уйду без пары книг с целой полки, выделенной под красно-чёрную серию  "ВИБ" ( и Больных там было множество) - прошли безвозвратно, что очень жаль.

Все так. Когда-то покупка книги была праздником.
Впрочем, как и покупка палки копчёной колбасы:-)

Dianov написал:

#1056012
когда я начал в сети общаться с пишущими - ни один, не сказал, что он доволен работой с издательством. Всех или кинули на деньги, или превратили работу своей редактурой в дерьмо или ещё что-то

Не знаю, изд-ва и издатели были разные. От полных кидал, до тех, которые более или менее нормально работали с материалами. Включая любое среднее:-)
Да, денег всегда (кроме 90-х, кстати, когда штука баксов реально была большими деньгами) авторам/переводчикам перепадало немного. Но это тоже капитализьм:-).
Пиши, как Стивен Кинг, например, и будет тебе (и читателям) (и издателям:-)) счастье.

#66 18.04.2016 20:18:09

VitaGree
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Нижний Новгород
HMNZS Tui
Сообщений: 759




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1056249
Я тоже разок попользовался (Офан и Мордаль)

Не знал, что это Ваш перевод. Пользуясь случаем, хочу сказать "спасибо". Отличная книга!


Tohea te Tohe

#67 19.04.2016 13:59:29

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1056249
практически никогда не проигрывают

О больших издательствах можно сказать и так. Хотя, строго говоря, ежели издание ушло в минус, то на нем конкретно издательство проиграло. Собственно, об этом я и писал - проигрывая на одном, выигрывают на другом. Но большие, действительно, чаще всего оказываются в плюсе, а малые далеко не всегда.

vov написал:

#1056249
навар процентов этак от 50 и выше

Может, у больших издательств и есть такой навар, но для малых, издающих литературу для любителей истории флота, это уже слишком оптимистичная цифра даже для отдельных изданий, не говоря о прибыли в целом.

vov написал:

#1056249
если есть система распространения

Даже если она есть, но недостаточно обширная, сбыт испытывает проблемы. Тем более в те времена, когда люди думают о чем-то более насущном, чем история флота.

#68 19.04.2016 14:08:06

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1056249
Изд-ва среагировали соответствующим образом, то бишь, подняли цены на книги и урезали гонорары

Давайте, все-таки, уточним - после прихода последнего пушистого зверька цены на бумагу резко подскочили в два раза и более - бумага у нас тут закупается практически исключительно иноземная (своей полиграфической почему-то не делаем) и цены номинированы в евро, поэтому рост курса евро определяет и рост цен в рублях. В итоге издержки на бумагу, краску и обслуживание печатных машин на круг выросли, стоимость издания выросла, магазины, опять же, умножают цену, как правило, вдвое от издательской, на выходе имеем нечто, совершенно не сопрягающееся с кошельком читателя, поэтому продукция раскупается плохо, но из прибылей первым делом издатель должен удовлетворить потребности банка - выплатить проценты по кредиту, затем заплатить работникам издательства, чтоб с голоду не померли, а уже потом разбираться с автором (разумеется, ежели он не пришел со своими или спонсорскими деньгами).

#69 19.04.2016 19:18:31

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

VitaGree написал:

#1056335
Не знал, что это Ваш перевод. Пользуясь случаем, хочу сказать "спасибо". Отличная книга!

Это Вам спасибо на добром слове.
Да так уж сложилось: была идея, что вместо двойного перевода с англ. (который был под руками) лучше переводить с фр., который я немного знаю Но оказалось, что перевод на англ. сам по себе вполне адекватен. Так что, % на 80+ это всё же двойной перевод. Хотя какие-то особо сочные (или мутные:-) места проверялись на оригинальном языке.

Книга сейчас вряд ли отличная. Но тогда о действиях фр. фл. во 2МВ не было совсем ничего.
А теперь эта книжка интересна больше как документ эпохи - взгляд на войну и оккупацию этакого вишистского флотского флюгера:-)

#70 19.04.2016 19:21:08

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

iTow написал:

#1056452
О больших издательствах можно сказать и так. Хотя, строго говоря, ежели издание ушло в минус, то на нем конкретно издательство проиграло.

Большое изд-во считает, что "ушло в минус", если не распродало весь тираж за месяц! Ну, два от силы. Я слегка при..ел, когда это в первый раз услышал.

iTow написал:

#1056452
Может, у больших издательств и есть такой навар, но для малых, издающих литературу для любителей истории флота, это уже слишком оптимистичная цифра даже для отдельных изданий, не говоря о прибыли в целом.

Всё верно.
Ибо дело обстоит так -

iTow написал:

#1056452
Даже если она есть, но недостаточно обширная, сбыт испытывает проблемы. Тем более в те времена, когда люди думают о чем-то более насущном, чем история флота.

#71 19.04.2016 19:25:29

vov
Гость




Re: Новые переводы от А.Больных

iTow написал:

#1056454
Давайте, все-таки, уточним - после прихода последнего пушистого зверька цены на бумагу резко подскочили в два раза и более - бумага у нас тут закупается практически исключительно иноземная (своей полиграфической почему-то не делаем) и цены номинированы в евро, поэтому рост курса евро определяет и рост цен в рублях. В итоге издержки на бумагу, краску и обслуживание печатных машин на круг выросли, стоимость издания выросла, магазины, опять же, умножают цену, как правило, вдвое от издательской, на выходе имеем нечто, совершенно не сопрягающееся с кошельком читателя, поэтому продукция раскупается плохо, но из прибылей первым делом издатель должен удовлетворить потребности банка - выплатить проценты по кредиту, затем заплатить работникам издательства, чтоб с голоду не померли, а уже потом разбираться с автором (разумеется, ежели он не пришел со своими или спонсорскими деньгами).

Вы, видимо, издатель:-)
Конечно, всё это имеет место. Это оборотная сторона медали.
А у кризиса обе стороны - оборотные:-)

(Хотя с бумагой и т.д. можно поспорить, но это всё же не моё... Да и такая последовательность выплат губит отношения, чего изд-ли почему-то не хотят понимать. А потом вот такие послания образуются, как от А.Б.)

#72 19.04.2016 19:42:29

vas63
Контръ-Адмиралъ
k-admiral
Сообщений: 10169




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1056497
такая последовательность выплат губит отношения, чего изд-ли почему-то не хотят понимать

Согласен.
Всегда приводило в недоумение такое положение дел. По существу, все - издатели, банки, которые их инвестируют, продавцы и т.д. и т.п., если можно так выразиться, паразитируют на труде одного человека - автора, от продукта творчества которого все отщипывают по кусочку себе на бутерброд.
И, как это не смешно, самым "бедным" в этом процессе остается автор, который, собственно, и создал продукт (если, зачастую, вообще что-то получает, что тоже нередко).
Конечно, немного упрощенно, поскольку ни без издательства, ни без торговой сети процесс идти не будет. Но по сути такое положение дел обескураживает многих авторов.


У России только два союзника - ее Армия и ее Флот

#73 19.04.2016 20:28:40

Alex_12
Капитанъ II ранга
k2r
тяжелый авианесущий бриг "Red Alert"
Сообщений: 3939




Re: Новые переводы от А.Больных

vas63 написал:

#1056498
Всегда приводило в недоумение такое положение дел.

дык, у нас любой производитель, в любой отрасли имеет малую часть розничной стоимости продукта.

#74 19.04.2016 23:57:54

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vov написал:

#1056497
такая последовательность выплат губит отношения

Тут нет вариантов - или иметь у себя сотрудников, которые могут довести работу до ума, убрать из нее хотя бы самые очевидные ошибки, сверстать и передать в типографию, или иметь автора, который будет рассказывать, какая у него замечательная работа и еще десять дома лежат. В последнем случае издатель или сам должен быть корректором, верстальщиком, сам должен делать пленки и т.д., или идти к настоящему издателю, а тот сперва заплатит банку, затем своим сотрудникам, а уже потом всем остальным.

#75 20.04.2016 00:10:36

iTow
Подозрительная личность(C)
gardemarin
Сообщений: 4784




Re: Новые переводы от А.Больных

vas63 написал:

#1056498
паразитируют на труде одного человека - автора, от продукта творчества которого все отщипывают по кусочку себе на бутерброд

У издателей есть варианты, один из которых они сейчас вовсю эксплуатируют - переиздавать старые работы, на которые истекли сроки авторского права, или договариваться с живыми авторами о допечатках ранее вышедших работ, если у автора хватило ума оговорить, что книгу без его ведома и доли в прибылях нельзя допечатывать (впрочем, известно, что обходят и такие ограничения). Автор же может заявлять о своей гениальности сколько угодно и требовать миллионных гонораров - его труд увидит свет только в двух вариантах: если сам сверстает и выложит в сеть бесплатно или же если согласится с условиями издателей. Это реалии "рыночной" экономики, которой все так горячо хотели четверть века назад. Теперь получили, но все равно недовольны. Оказывается, это "неправильная" рыночная экономика. Видимо, "правильную" от народа скрыли.

vas63 написал:

#1056498
такое положение дел обескураживает многих авторов

О, да. И всех тех, кто гнал "проклятых коммуняк" в не таком уж далеком прошлом и всеми силами приближал "светлое будущее". Видимо, не в тех книгах вычитывали об этом самом будущем и вместо реалий создали себе беспочвенную фантазию. Теперь следует ожидать агитации за новые перемены, а когда они наступят и вновь окажутся "неправильными" процесс повторится еще раз.

Страниц: 1 2 3 4 5 … 25


Board footer