Сейчас на борту: 
rytik32,
veter,
Юрген
   [Подробнее...]

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7

#76 28.05.2025 11:12:15

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

вчера исправил и обновил выкладку раздел 2 за 27.05 БД Титосэ в части курсов - кроме замены слов на принятые обозначения нашлись ошибки - пару-тройку ошибок в курсе, прау ошибок во времени, в одном месте был переведен только курс, но по факту было указано в скобках текущее местоположение - в 15ч - я перевел как "(Окиносима в 3 милях на NNW)".

больше мне ничего в глаза не бросилось (так как я не понимаю что там написано и сверяю только по кол-ву знаков :( )


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#77 31.05.2025 18:53:36

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1649845
- смотрел БД Асахи, но сейчас кажется что затраты ресурсов на него будут не оправданы - оно хорошо строктурировано и мало несистематизированного текста - время, дальность, курсы, открыть огонь, прекратить огонь - скорее всего оставлю на потом;

попробовал скормить некоторые столбики БД Асахи нейросети - побороть прошлое будущим.
возник вопрос по описанию стрельбы. в БД Асахи используются следующие типы фраз для такого описания.

1 вариант (пример за 18:02)
https://i.postimg.cc/xd7mtwLb/2025-05-31-18-42-41.png
Из объяснений ИИ следует что это что-то типа:
"Начали стрельбу. Цель ... Дистанция 7500"
(описание цели и дистанции - переменные, остальное - постоянно)
Есть и немного в другом порядке - за 14:34 - как я думаю там написано "Правый борт: начали стрельбу из 12-фунтовых орудий, 4700" (хотя ИИ меня уверяет что там "Правый борт: прекратили стрельбу из 12-фунтовых орудий из-за перегрева", но я ему тут не верю)

2 вариант (пример за 17:55)
https://i.postimg.cc/BnS26cqt/2025-05-31-18-41-59.png
Из объяснений ИИ следует что это что-то типа:
"Прекратили стрельбу"
но к примеру за (17:26) ИИ это перевел наоборот как
"Усилили огонь. 6500"

Если все так (?), то вот для интереса примеры описания целей при открытии огня - вдруг кто знает как это перевести (а то варианты от ИИ местами довольно странные):
14:12
https://i.postimg.cc/BbfKG2YS/2025-05-31-18-43-37.png

15:09
https://i.postimg.cc/3JBDP4gh/2025-05-31-18-44-40.png

16:08
https://i.postimg.cc/tg1ZZB8R/2025-05-31-18-45-34.png

16:28
https://i.postimg.cc/xTc2SBmd/2025-05-31-18-49-59.png

17:05
https://i.postimg.cc/HxwLXRzm/2025-05-31-18-46-44.png

17:36
https://i.postimg.cc/43CZPwmx/2025-05-31-18-47-47.png

ну и за 18:02 есть выше

(есть еще переносы огня на другие цели, но я пока не углублялся - тоже сначала систематизирую, а потом покажу)

P.S. Интересный факт. За 14:52 фразу про "Прекратили стрельбу" ИИ сопровождает переводом что "установили кожух для охлаждения орудия" - кто-то недавно про них на форуме вспоминал - вот в БД тоже упоминаются. Наверное.

Отредактированно Скучный Ёж (31.05.2025 18:55:10)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#78 31.05.2025 20:44:26

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

2

Скучный Ёж написал:

#1650159
"Начали стрельбу. Цель ... Дистанция 7500"

Открыли огонь. Цель – броненосец, идущий параллельным курсом, [дистанция] 7500 [метров]

Скучный Ёж написал:

#1650159
"Правый борт: начали стрельбу из 12-фунтовых орудий, 4700"

12-фунтовые орудия правого борта открыли огонь [с дистанции] 4700 [метров]

Скучный Ёж написал:

#1650159
"Прекратили стрельбу"

"Приостановили огонь", дословно "огонь жди"

Скучный Ёж написал:

#1650159
вдруг кто знает как это перевести

Цель - головной корабль противника. Ниже указаны только цифры, обозначающие расстояние до корабля-цели в метрах

Отредактированно rytik32 (31.05.2025 20:47:38)

#79 31.05.2025 22:41:18

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

16:28 -  Нахимов
17:05 - что-то там про Бородино
17:36 - что-то там видимо с Камчаткой связано


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#80 31.05.2025 23:07:32

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650159
15:09

目標 - цель
一番 первый, где 番 следует за порядковым номером корабля, 二番 - второй и т.д.
艦 - военный корабль

Скучный Ёж написал:

#1650159
16:08

Тут сложнее
目標ハ火災艦ニ近キー艦
Цель - ближайший к горящему кораблю корабль

Скучный Ёж написал:

#1650168
16:28 -  Нахимов

Верно

Скучный Ёж написал:

#1650159
17:05

目標ハ先頭「ポロヂノ」型戰艦
Цель - головной броненосец типа "Бородино"

Скучный Ёж написал:

#1650159
17:36

目標ハ假裝巡洋艦「カムチヤーツカ」型
Цель - вспомогательный крейсер типа "Камчатка"

#81 31.05.2025 23:23:26

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Ясненько, спасибо.
А с 14:12 я так и не понял что там в скобках про цель


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#82 01.06.2025 01:28:22

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650174
А с 14:12 я так и не понял что там в скобках про цель

Текст в скобках
目標ハ敵ノ先頭艦、以下單ニ數字ヲ記スルハ目標艦ノ距離米突ナリ

Перевод:
"Цель - головной корабль противника. Ниже указаны только цифры, обозначающие расстояние до корабля-цели в метрах"

先頭艦 - это головной корабль.

А в литературе написано без вопросов:
"Цель – «Ослябя», который находился в 7000 м, флагманский корабль 2-й эскадры противника, на котором находится Фелькерзам"

Отредактированно rytik32 (01.06.2025 01:30:03)

#83 01.06.2025 08:04:11

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1650178
Ниже указаны только цифры, обозначающие расстояние до корабля-цели в метрах

А... Так это прям там написано. Ясно-понятно


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#84 02.06.2025 12:01:15

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

по БД Титосэ в сил и возможностей перечитал раздел 2 "маневрирование" за 28.05, исправил курсы. Овказалось что часть смены курсов переводчик решил не переводить - ну просто там упомянуто что меняли но в итоге поплыли туда... Это лего это я исправил.
но местами там фразу несколько длиннее чем есть перевода - пока не придумал как доделать, буду думать.
Так же прошел по сигнальной части за 28.05 (раздел 6) - тут исправил курсы и подписал адресную часть - радио/флаги - что,кому. как обычно не разобрал несколько моментов - выкладываю это для ревью и консультаций

скрины имен кораблей по которым вопросы - после обеда добавлю

00:32 [Радиограмма - от “Ицукусима” к “Фусо”] Седьмой боевой отряд должен к утру следующего дня прибыть в район боя и полностью уничтожить противника.
02:30 [Радиограмма - от “Нанива” к “Микаса” и “Идзумо”] В данный момент (полночь) мы находимся в точке 505, курс NtO, скорость 12 узлов.
02:40 [Радиограмма - от “Ицукусима” к “Микаса”] Наш вспомогательный крейсер получил приказ действовать совместно с Пятым отрядом. Пятый отряд истребителей находился в 31 морской миле к NtO от Окиносимы.
Скорость - 10 узлов, курс - NO½O.
02:55 [Радиограмма - от нашего корабля к “Нанива”] В 22:00 из залива Абура (油谷湾) они вышли на N½O со скоростью 13 узлов.
04:29 [Радиограмма - от “Микаса” к “Нанива”] Находимся в 40 морских милях к югу от Мацусимы. (в пути)
05:08 [Радиограмма - от “Ицукусима” к “Микаса”] В 05:00 в районе точки 603 восточной долготы замечен пароход с пятью дымовыми трубами. Курс направлен на NO - решено проверить его.
05:22 [Радиограмма - от “Яэяма”] Обнаружен вражеский флот - координаты 603, курс - O.
05:35 [Радиограмма - от “Яэяма”] Вновь наблюдаем вражеский флот в 643, курс - NO. Состав: четыре линкора и два-три крейсера.
05:44 [Радиограмма - от “Ицукусима”] Ещё одно подтверждение: враг находится в точке 604, курс - NO, скорость - 13 узлов.
06:10 [Радиограмма - от “Сума” к “Микаса”]  Шестой боевой отряд передаёт своё местоположение по состоянию на 05:00 - точка 0853.
06:15 [Сигнал семафором - от нашего корабля к “Ариакэ”] Запрос: "Местоположение вражеского флота известно?"
Ответ: Неизвестно.
06:16 [Сигнал семафором - от нашего корабля к “Ариакэ”] Примерно в 70 морских милях к S от Уллындо. Время: около 05:30, местоположение - 604 и 643, курс - ON, скорость - 13 узлов. Состав флота: четыре линкора и три крейсера.
06:17 [Радиограмма - от “Ицукусима” к “Микаса”] Подтверждение: скорость вражеского флота - около 13 узлов.
06:25 [Радиограмма - от нашего корабля к “Микаса”] В 05:00 мы обнаружили один вражеский истребитель в точке 0531 и успешно атаковали его в районе 533.
Следуем к острову Уллындо со скоростью 14 узлов.
06:30 [Радиограмма - от “Нанива” к “Микаса”] В 06:00 - координаты 807, курс - SOtO.
06:50 [Радиограмма - от “Ицукусима” к “Микаса”] Враг был замечен в 06:00, в районе 726, курс - NO.
07:04 [Радиограмма - от “Яэяма”] Подтвержден курс вражеского флота - N.
07:14 [Радиограмма - от нашего корабля к “Микаса”] В 06:00, на позиции 605, замечен корабль типа "Дмитрий Донской". В районе 644 - замечен корабль типа "Адмирал Нахимов". Оба двигались на N.
07:43 [Сигнал - отправитель неопределен] Противник в районе 645, курс - O.
07:56 [Радиограмма - от “Ицукусима”] Противник всё ещё в районе 645, курс - NO. Это подтверждено.
08:00 [Радиограмма - от “Нанива” к “Микаса”] Вражеский флот замечен в районе 726, курс - NO.
С этого времени противник начал активно глушить нашу радиосвязь.
08:20 [Радиограмма - от “Асагири”]Три трубы и две мачты - замечены три истребителя в точке 476.
08:30 [Радиограмма - от “Ицукусима”] Подтверждено: в 08:30, позиция 686, курс - NO.
09:00 [Радиограмма - от “Сума” к “Микаса”] Вновь замечены истребители с тремя трубами и двумя мачтами в районе 486.
10:30 [Радиограмма - от “Сума”] Корабль типа "Изумруд" пытается отступить в ONO направлении.
11:15 [Радиограмма - от “Микаса” к “Ицукусима”] Вражеский флот сдаётся. Приказ: приблизиться к нему.
11:25 [Радиограмма - от “Сума” к “Микаса”] Наш корабль пытается преследовать "Изумруд", но из-за недостаточной скорости это не удаётся.
11:30 [Радиограмма - от нашего корабля к “Микаса”] Решено начать движение в сторону "Изумруда".
13:00 [Сигнал семафором - от “Акуцисима” к нашему кораблю] В 20 морских милях к востоку - замечен корабль, похожий на разведчик противника.
14:25 [Радиограмма - от нашего корабля к “Микаса”] "Изумруд" не обнаружен. Запрошено указать его местоположение.
14:40 [Радиограмма - от “Микаса” к нашему кораблю] Координаты 814 - предположительно текущее местоположение.
15:50 [Радиограмма - от “Микаса” к “Ицукусима”] Малые катера отправлены к нашему кораблю. Пятый и шестой боевые отряды выдвигаются в направлении Озаки для охраны.
16:15 [Радиограмма - от “Микаса” к “Иватэ” и "Якумо"] Приблизились к вражескому кораблю. Он использует международные сигналы, от имени контр-адмирала Небогатова передаёт: "Я сдаюсь вместе с флотом. Примете ли капитуляцию?"
Ответ: дать сигнал с предложением принять капитуляцию.
16:27 [Радиограмма - от “Сума” к нашему кораблю] Наш отряд отправляется в Озаки - передано на «Акицусима», что идём туда.
17:50 [Сигнал семафором - от “Микаса” к нашему кораблю] Получен вопрос: “Что с истребителем, который, по-видимому, был добит арт.огнём?”
Ответ: “Истребитель, повреждённый сегодня утром, в момент ухода нашего корабля уже почти полностью ушёл под воду, осталась надводной только верхняя палуба.
Корабль «Алмаз», участвовавший в бою накануне, по всей видимости, утонул, потеряв управление из-за артиллерийских повреждений.
Это донесено на случай, если считали, что он всё ещё оставался на плаву.”
19:05 [Сигнал семафором - от “Микаса” к нашему кораблю] Отмечено: указанный корабль следует самостоятельно к точке C, на прежнем курсе.
19:30 [Сигнал семафором - от нашего корабля к “Микаса”] Из порта Такэсики сообщили: “Малый паровой катер ещё работоспособен, будет принят и направлен на другое судно. Из шлюпок осталась только одна - «куттер». 2 убитых, 1 тяжелораненый, 2 легкораненых,
одна 12-фунтовая пушка уничтожена.” (обновлённый рапорт)
19:30 [Радиограмма - от нашего корабля к “Нанива”] Корабли «Отова» и «Нитакан» возвращены под командование [своего] флагмана. Курс на Чинхай через Такэсики.
19:40 [Радиограмма - от “Иватэ” к “Микаса”] Корабль «Ушаков» отказался капитулировать несмотря на предупреждение, и был потоплен. [Последняя часть фразы неразборчива].

Отредактированно Скучный Ёж (11.06.2025 08:30:22)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#85 02.06.2025 12:32:52

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

1

ну и мои опыты с ИИ в части перевода БД "Асахи" с правками, которые обсудили ранее
структурировано БД подругому - это кусок описательной части с 13:54 до конца дня 27.05

отметки:
- красным - то что ИИ не смог распознать вообще или написал что-то не вразумительно
- сиреневым - то что ИИ написал вроде похоже, но стоить стоит проверить
- синим - мои комментарии
- остальное - то что мне показалось правильным (в смысле я уже переписал за ИИ или написал сам в том виде как мне показалось правильным)

Несклько коментариев еще - повороты ИИ переводит в 2 видах - "фронтальный" и "залпом" - у меня получилось что "последовательно" и "все вдруг". По времени они вроде все логичные, но в паре поворотов "все вдруг" в 16:43 и 16:45 - второй по-идее должен быть "направо", но он там точно написан "налево" - хз, либо я не понимаю куда смотреть, либо описка


13:54 [Сигнальные флаги] Судьба империи зависит от этой битвы. Пусть каждый приложит все силы!
14:00 Поворот влево на 16R последовательно. Дистанция до головного корабля противника. 11000 м
14:03 Противник открыл огонь с дистанции 9000 м
14:12 Открыли огонь (Цель - головной корабль. Ниже [здесь и далее] указана только дистанция до корабля-цели) 7000
14:22 5700
14:24 [Сигнальные флаги] Отдельному отряду, находиться вне зоны действия вражеских снарядов, маневрировать и действовать по обстоятельствам
14:34 Правый борт: Открыли огонь из 12-фунтовых орудий, 4700
14:36 4600
14:41 Перенос [огня] цель: второй корабль [противника], дистанция 4700
14:42 Второй корабль противника охвачен пожаром
14:45 Курс OSO
14:48 Перенос [огня] цель: первый корабль [противника], дистанция 5800
14:51 5200
14:52 Туман и дым окутали цель. Приостановили стрельбу [потому что] цель плохо видна.
14:55 [Сигнальные флаги] Поворот влево на 8R, все вдруг
15:00 [Сигнальные флаги] Поворот влево на 8R, все вдруг
[комментарий] Курс WNW
15:09 Открыли огонь. Цель первый корабль [противника], 4100. Курс: NW
15:13 3700
15:14 Перенос [огня] цель: другой корабль - броненосец типа 'Бородино', дистанция 3100
15:15 2500
15:16 2300
15:17 2500
15:18 3000
15:21 Прекратили стрельбу из 12 фунтовых орудий, 3700
15:25 Цель: на вражеском корабле сбита дымовая труба и поднимается пожар — 4000 м
15:27 5500
15:28 Приостановили стрельбу
15:29 [Сигнальные флаги] Поворот на 4R влево последовательно
15:41 [Сигнальные флаги] Поворот на 8R влево, все вдруг
15:47 [Сигнальные флаги] Поворот на 8R влево, все вдруг
[комментарий] Дистанция до цели 9000
16:00 Остров Окиносима виден на S¾O, приблизительно в 15 морских милях
16:00 Ранее упомянутый горящий вражеский корабль кренится на правый борт
16:08 Открыли огонь. Цель — корабль, ближайший к горящему кораблю, дистанция 6500
16:12 6300
16:17 Приостановили стрельбу. 6700 м
16:28 Открыли огонь. Цель - Нахимов. 7500 м
16:31 Приостановили стрельбу
16:32 Сблизились с ранее упомянутым горящим кораблём противника, дистанция 2500. Произвели выстрел.
Корабль-цель полностью потерял способность двигаться и вести бой, и все больше кренится на правый борт
16:38 1570
16:42 Приостановили стрельбу. Из-за [попадания] вражеского снаряда рулевое управление вышло из строя, но было немедленно восстановлено
16:43 [Сигнальные флаги] Поворот 8R влево, все вдруг
16:45 [Сигнальные флаги] Поворот 8R влево, все вдруг (прим. - возможно описка, должно быть "вправо")
16:50 [Сигнальные флаги] Быть в кильватере
17:00 Курс S
17:05 Открыли огонь. Цель — головной броненосец типа “Бородино”. Дистанция 6800
17:10 5300
17:13 6000
17:13 Перенос [огня] цель: большой вспомогательный крейсер с тремя трубами, 5300 м
17:22 Цель: дымовая труба повалена, серьезные повреждения, 4000 м
17:22 Перенос [огня] цель: “Нахимов”, 5400 м
17:26 Приостановили стрельбу, 6500 м
17:29 Поворот на 16R вправо, последовательно, курс N
17:36 Открыли огонь. Цель - вспомогательный крейсер типа “Камчатка”. 6200
17:43 Перенос [огня] цель: ранее упомянутый повреждённый вспомогательный крейсер, 2300 (прим. - тут возможно стреляли то в Урал, то в Камчатку, то ли я вообще не так понял перевод - по идее надо проверить переносы огня с 17:13 и до сюда)
17:44 Цель: [наблюдаем] извергается много черного дыма
17:51 Цель тонет. Перенос [огня] цель: другой вспомогательный крейсер, 5600
17:53 5300
17:55 Приостановили стрельбу
17:55 Курс WNW
18:00 Курс NOtO
18:02 Открыли огонь. Цель - броненосец идущий параллельным курсом. 7500
18:05 8000
18:10 7900
18:08 Курс NtW
18:14 7100
18:16 6100
18:17 Перенос [огня] цель: головной броненосец типа “Бородино”. 6500
18:22 На цели сбита фок-мачта 6700
18:31 Курс NNW, 6600
18:37 На цели сбита грот-мачта 6700
18:50 Курс NW½N, 7200
19:03 Курс NW, 8000
19:05 [Сигнальные флаги] В 19:30 курс Ost. В 20:00 курс NtO½O
19:12 На корме корабля-цели вспыхнул пожар. Пламя высоко взметнулось. 8000
19:20 Солнце село
19:22 Курс N, 8200
19:30 Цель тонет. Прекратили стрельбу.
19:43 Изменить курс на Ost
19:44 Проверили герметичность переборок и водоотливные клапаны ниже ватерлинии. Восстановили работоспособность радио. Заступила четырехчасовая вахта
20:07 Изменили курс на NtO½O, 8000

Отредактированно Скучный Ёж (08.06.2025 00:53:43)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#86 02.06.2025 16:42:54

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650266
скрины имен кораблей по которым вопросы - после обеда добавлю

кому-то семафорит наш корабль (6:15 и 6:16)
(upd: вот это я затупил - семафор мог быть в тот момент только с Ариакэ 有明) - решено
https://i.postimg.cc/sxywTTqx/Screenshot-from-2025-06-02-16-01-00.png

кто-то поднял сигнальные флаги (7:43)
https://i.postimg.cc/s2mXBxzL/Screenshot-from-2025-06-02-16-03-39.png

кто-то сделал радио по-флоту (8:20)
(upd: похоже это что это плохо читаемый Асагири 朝霧) - решено
https://i.postimg.cc/Zq2zfvr2/Screenshot-from-2025-06-02-16-32-29.png

Микаса куда-то (upd: первый Иватэ 磐手, второй Якумо 八雲) отправил радио (16:15 - в 19:40 от первого ответ получил) - решено
https://i.postimg.cc/Z5vc895C/Screenshot-from-2025-06-02-16-36-00.png

Отредактированно Скучный Ёж (04.06.2025 23:08:17)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#87 02.06.2025 21:18:30

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1650272
Один отряд, находясь вне зоны поражения вражеских снарядов, маневрирует соответственно, удерживая вторую позицию

Отдельному отряду занять позицию вне зоны действия вражеских снарядов и действовать по обстоятельствам

Скучный Ёж написал:

#1650272
14:52 Приостановили стрельбу, поскольку цель плохо видна. [Установили] кожух для вентиляции (прим. - охлаждения) орудий

Туман и дым окутали. Цель тяжело разглядеть. Приостановили огонь

Скучный Ёж написал:

#1650272
18:22 Цель ... 6700

На цели сбита фок-мачта, 6700

Скучный Ёж написал:

#1650272
18:37 Цель ... 6700

На цели сбита грот-мачта 6700

Скучный Ёж написал:

#1650272
19:12 Цель ... (наблюдается затопление и высокий пожар?) 8000

На корме корабля-цели вспыхнул пожар. Пламя высоко взметнулось 8000

Скучный Ёж написал:

#1650272
цель утонула?

Солнце село)))

Остальное я не разбирал. У вас есть текст на японском? Можете прислать для ускорения перевода?

#88 02.06.2025 22:16:06

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1650334
Отдельному отряду занять позицию вне зоны действия вражеских снарядов и действовать по обстоятельствам

А ИИ почти попал, надо было только его правильно понять.
Спасибо! (За все куски)

rytik32 написал:

#1650334
Туман и дым окутали. Цель тяжело разглядеть. Приостановили огонь

Про кожух вентиляции ничего нет? ИИ такой ИИ

rytik32 написал:

#1650334
Солнце село)))

Ахах

rytik32 написал:

#1650334
Остальное я не разбирал. У вас есть текст на японском? Можете прислать для ускорения перевода?

Не, распознавала его не берет - собственно потому и в DeepSeek кусочками скармливаю - но и оно большую часть столбиков вообще не хочет опознавать, а в другой части заменяет некоторые иероглифы на то что ему больше понравилось.

Но больше 50% это курсы, дальности, повороты - тут я думаю у меня почти получилось. Ну по курсам там наверное где-то просто "курс ..." а где-то "курс изменен на..." - я пока не очень разбираюсь. И по дальности я думаю что где то указано "дальность ...", а где-то "дальность до цели..." - это я тоже пока не особо различаю.

Открытия огня - все цели обсудили, переносы - они в целом тоже читаются похоже - тут проблема с куском где добивали Урал и Камчатку.
И того что не особо читается - это описание состояния цели. Это надо язык учить.
Плюс несколько не типовых предложений - они не похожи на остальные "шаблоны". Типа собственного повреждения в 16:42 - с одной стороны ИИ прям уверенно распознал, с другой - что-то я про такое не читал.


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#89 02.06.2025 22:43:37

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

До остального позже доберусь.

Я не переводил для себя БД "Читосе", но благодаря Вам теперь знаю точное время поворота 3-го отряда "вдруг" перед обнаружением главных сил. Рожественский в июльском рапорте привязал к этому маневру обнаружение главных сил. Значит, он несомненно видел противника. В сумме с тем, что в рапортах штабных слишком уж точно описаны маневры японцев в тот момент, ни каких сомнений в том что с "Суворова" противника тоже видели нет.

Я решил по 2-му кругу пройтись по своим переводам и обнаружил очень интересную вещь. Получается, что с "Микасы" в 1:39 увидели противника, а потом в 1:57 - снова увидели...
Этот факт сильно облегчает понимание маневрирования в завязке боя. Скорее всего, примерно в это же время и с "Суворова" заметили противника и начали перестроения ...
В 2:00 перестроение 1БрО зафиксировано в БД "Адзумы" и на схеме "Асахи" (в БД "Асахи" в 1:50, но, видимо, ошибочно, в 1:50 противники еще не видели друг-друга).

Отредактированно rytik32 (02.06.2025 22:44:37)

#90 04.06.2025 23:35:34

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1650272
15:21 Прекратили стрельбу из 12 фунтовых орудий, 3700

Верно

Скучный Ёж написал:

#1650272
15:25

Цель – вражеский корабль [на котором] сбита дымовая труба и поднимается пожар. [Дистанция] 4000 [метров]

Скучный Ёж написал:

#1650272
16:32

Приблизились к вышеупомянутому вражескому горящему кораблю. Сократив дистанцию до 2500 метров, произвели выстрелы. Корабль-цель полностью потерял способность двигаться и вести бой, и все больше кренится на правый борт

Скучный Ёж написал:

#1650272
16:42

Приостановили огонь.
Из-за [попадания] вражеского снаряда рулевое управление вышло из строя, но было немедленно восстановлено

Интересно, что же за попадание это было?
На схеме C05110123500 стр. 258-259 след от скользящего попадания в главный пояс напротив кормовой башни, выгнуло 3 шпангоута. Видимо это оно.

Отредактированно rytik32 (05.06.2025 00:11:06)

#91 05.06.2025 06:48:19

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

Спасибо

rytik32 написал:

#1650508
Цель – вражеский корабль [на котором] сбита дымовая труба и поднимается пожар. [Дистанция] 4000 [метров]

Тут, как я понял, контекст не на описании цели, а на описании действия по уже обстреливаемой цели. То есть, все тоже самое но оборот другой.

(UPD: То есть, это не описание новой цели, а описание что происходит с целью, по которой начали ранее стрелять. Я конечно могу ошибаться в таких тонкостях, но фраза про "описания действия по цели" и по "переносу огня на новую цель" врорде немного отличаются по составу иероглифов - может кто-нибудь это подтвердить/опровергнуть)
Типа: "Цель: на вражеском корабле сбита дымовая труба и поднимается пожар. 4000"

Отредактированно Скучный Ёж (05.06.2025 10:34:50)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#92 05.06.2025 13:15:08

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650513
это не описание новой цели

Судя по изменению дистанции - это новая цель.
Но написано в БД очень кратко, как будто много иероглифов пропустили.
Если сильно интересно, я могу посмотреть в литературе. Старший писарь с "Асахи" оставил очень подробную и не противоречащую БД "Асахи" книгу, вот в ней, например, ясно написано, что первые выстрелы "Асахи" сделал по "Ослябе"

Отредактированно rytik32 (05.06.2025 13:19:44)

#93 05.06.2025 14:30:21

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1650536
Судя по изменению дистанции - это новая цель.

15:21 3700
15:25 4000
300м за 4 мин с прошлого отсчёта - не особо это похоже на новую цель.
Но я не на дистанцию ориентируюсь а на состав иероглифов.


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#94 05.06.2025 14:35:51

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650547
300м за 4 мин с прошлого отсчёта - не особо это похоже на новую цель

15:15 2500
15:16 2300
15:17 2500
15:18 3000
15:21 3700
15:25 4000
15:32 2500

Скучный Ёж написал:

#1650547
а на состав иероглифов

В иероглифах ничего не написано про то, что цель - новая

#95 05.06.2025 19:15:23

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1650552
15:32 2500

Не вижу такой отметки - после 15:25 идёт 15:27 на 5500.
Причем в 15:28 огонь приостановлен до 16:08 (причем в 15:47 дальность до русских аж 9000).

15:09-15:14 - это обстрел Александра-III
15:14-15:28 - это обстрел Суворова, там в это время переносить огонь то не на кого было.

rytik32 написал:

#1650552
В иероглифах ничего не написано про то, что цель - новая

Именно это я и имею ввиду.

Отредактированно Скучный Ёж (05.06.2025 19:29:36)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#96 05.06.2025 23:15:23

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650574
15:09-15:14 - это обстрел Александра-III
15:14-15:28 - это обстрел Суворова, там в это время переносить огонь то не на кого было

А вот что пишет писарь)))
3:09 головной корабль 4100
3:14 2-й корабль 3000
3:18 3-й корабль 2500
потом "Нахимов" 2700
Про огонь по "Суворову" вообще не пишет, но описывает торпедную атаку на него "Чихаи" и истребителей

Отредактированно rytik32 (05.06.2025 23:18:50)

#97 05.06.2025 23:24:45

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

rytik32 написал:

#1650597
А вот что пишет писарь)))
3:09 головной корабль 4100
3:14 2-й корабль 3000
3:18 3-й корабль 2500

Ясно. Но в 15:25 все равно смены цели нет

rytik32 написал:

#1650597
потом "Нахимов" 2700

Нахимов потом есть - в 16:28

А что у писаря про Урал и Камчатку?
Но по мне конечно лучше проверить что в БД написано про огонь по Уралу и Камчатке...

Отредактированно Скучный Ёж (05.06.2025 23:29:39)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#98 05.06.2025 23:33:52

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

Скучный Ёж написал:

#1650601
Нахимов потом есть - в 17:22

не, это прямо сразу в том же бою левым бортом, явно до 15:25

Скучный Ёж написал:

#1650601
А что у писаря про Урал и Камчатку?

Тот фрагмент не переводил

#99 07.06.2025 13:21:11

Скучный Ёж
Мичманъ
michman
Откуда: Советская Федерация
Сообщений: 11104




Вебсайт

Re: Переводы японских документов

меняем тактику... ИИ идет отдыхать - пытаемся распознать, потом перевести раздельно

распознавалка не смогла распознать часть иероглифов, но по моим пропускам получилось примерно следующее:

17:44 Цель: [наблюдаем] черный дым
( 目標艦大 黒煙ヲ場ク )
...
19:05 [Сигнальные флаги] В 19:30 курс Ost. В 20:00 курс NtO½O
( 午後七時三十分方位東午後八時牝微東½東 )

а на 16:50 и 19:43 (причем тут просто я не знаю что за 2 иероглифа после курса) что-то совсем не рапозналось

в 19:44 распозналось, но не все - получилась какая-то ерунда при переводе - что-то про чинили радио и выставили часовых

水前躲防辦`無線^信機ヲ元
復シ續テ艦内四直哨兵ヲ恥備ス

Самый читаемый вариант:
Восстановить водонепроницаемые переборки ниже ватерлинии и радиостанцию. Затем подготовить вахтенных на четыре часа по всему кораблю.
что в переводе на понятный наверное будет
Проверили герметичность переборок и водоотливные клапаны ниже ватерлинии. Восстановили работоспособность радио. Заступила четырехчасовая вахта

Отредактированно Скучный Ёж (07.06.2025 18:38:24)


Жизнь ползёт, как змея в траве, пока мы водим хоровод у фонтана,
Сейчас ты в дамках, но что ты запляшешь, когда из-за гор начнет дуть трамонтана. (с)
цусимский тезис: Рожественский нерешительно принял решительный бой, в то время как Энквист решительно вел нерешительный бой.

#100 07.06.2025 23:13:15

rytik32
Участник форума
Сообщений: 1380




Re: Переводы японских документов

1

Скучный Ёж написал:

#1650741
17:44 Цель: [наблюдаем] черный дым
( 目標艦大 黒煙ヲ場ク )

目標艦大黒煙ヲ場ク
Корабль-цель извергает много черного дыма

В японском предложении в конце должно быть сказуемое, и переводчик предположил, что 場ク = 爆く, взрывать, извергать


Скучный Ёж написал:

#1650741
19:05 [Сигнальные флаги] В 19:30 курс Ost. В 20:00 курс NtO½O
( 午後七時三十分方位東午後八時牝微東½東 )

Всё верно. Это флагман заранее передал свои планы относительно изменения курса.

Скучный Ёж написал:

#1650741
19:43

Это сочетание иероглифов встречается часто...
針路ヲ東ニ變ス
針路 (shinro): курс, направление
ヲ (wo): падежный показатель винительного падежа (указывает на объект действия)
東 (higashi): восток
ニ (ni): падежный показатель дательного падежа (указывает направление)
變ス (hen su): менять, изменять (в данном контексте - "устанавливать", "направлять")

Скучный Ёж написал:

#1650741
в 19:44

水雷艇防禦`
無線電信機ヲ元ニ復シ
續テ艦内四直哨兵ヲ配備ス
противоторпедная оборона
радио телеграф машина в исходное состояние возвращена
Размещены внутренние караулы в четыре смены

Отредактированно rytik32 (07.06.2025 23:26:31)

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7


Board footer