Вы не зашли.
Страниц: 1
Всех с прошедшим23-им февраля! Уж пусть меня простят более искушенные форумчане, но всегда интересовал вопрос - что означают японские названия кораблей? Ну хотя бы самых основных? Где есть адрес в сети, освещающий этот вопрос? Понятно, что есть имена собственные. Но даже название группы островов Цусима - что означает в русском переводе?
starshina написал:
Оригинальное сообщение #485489
Уж пусть меня простят более искушенные форумчане, но всегда интересовал вопрос - что означают японские названия кораблей?
Броненосцы и БРКР - местами названия гор.
Крейсера - реки.
Тут немного есть по названиям: http://homepage2.nifty.com/nishidah/e/m_name.htm
А именно так, чтобы с переводом значений - не видел. Кое-что есть в книгах Апалькова - но там по большей части именно буквальные переводы, а чтобы и "что означает" - такого не видел.
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #485544
А именно так, чтобы с переводом значений - не видел.
Фудзи (Фудзияма) - таки наверное самая известная японская гора
Асахи ("утреннее солнце") - гора на Хоккайдо
Микаса (Вакакуса) — гора в префектуре Нара
Хацусэ (Хасе) — река в префектуре Нара,
Сикисима — название древней столицы страны
Ясима (Восемь островов) — одно из имен Японии.
Асама - действующий вулкан в центральной части острова Хонсю.
Иватэ - вулкан в префектуре Иватэ
Адзума - вулкан на острове Хонсю западнее Фукусимы.
Идзумо ("Страна Богов") - историческая провинция в Японии.
Якумо - многослойные облака
Токива - вечный
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #485590
Токива - вечный
Кажется, ув. Евгений подразумевал второй слой смыслов, то, с чем все эти горы и ямы прочно ассоциируются у образованного японца? Ведь и ПЕТРОПАВЛОВСК это не то место, где всегда полночь=)
Георгий БРЫЛЕВСКИЙ
ПТИЦЫ, ГОРЫ И СТИХИИ:
НАЗВАНИЯ КОРАБЛЕЙ ЯПОНСКОГО ИМПЕРАТОРСКОГО ФЛОТА
http://keu-ocr.narod.ru/IJN_names/
настольн наэкранная книга
Отредактированно Geomorfolog (25.02.2012 13:30:57)
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #485590
Токива - вечный
Пророческое название.
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #485590
Хацусэ (Хасе) — река в префектуре Нара,
Древняя столица Японии, как и "Сикисима". Именно поэтому "Хацусэ", а не "Хасэ", как этот городок (не река!) называется теперь.
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #485590
Асахи ("утреннее солнце") - гора на Хоккайдо
Не "утреннее", а "восходящее". И название корабля не имеет прямого отношения к горе - это из классической японской поэзии.
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #485590
Токива - вечный
Не "вечный", а "вечнозелёный".
И это только то, что есть в словарях/Википедии. А вне словарей существует целый пласт классического японского языка, который, как Заинька правильно подметила, вызывает у японца совсем другие ассоциации.
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #485781
"вечнозелёный".
Ну, вот всё на место стало.
starshina написал:
Оригинальное сообщение #485489
Но даже название группы островов Цусима - что означает в русском переводе?
Скорее всего, это какое-то очень древнее название - 對馬島. Буквально - "остров пары коней" (кит. Дуймадао). Иногда в старых японских текстах Цусиму называли Тайсю (букв. "пара областей" 對州). Возможно, это отражало административное деление острова на Верхний и Нижний уезды (соответственно Камиагата 上県 и Симоагата 下県).
Тут вопрос к японистам. Можно попробовать получить консультацию прямо в Японии (Институт Канадзава), но это займет время.
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #485781
Не "утреннее", а "восходящее". И название корабля не имеет прямого отношения к горе - это из классической японской поэзии.
Но в поэме речь идет о горе или это какой-то символ? Обычно, про "Асахи" просто говорят что это название из области географии, но видимо смысл глубже
S300 написал:
Оригинальное сообщение #496676
Но в поэме речь идет о горе или это какой-то символ?
Судя по тому, что я смог разобрать - поэме речь идет о трёх поэтических названиях Японии: Ямато, Сикисима и Асахи.
Страниц: 1