Вы не зашли.
Ув. Влад Сидоренко!
Дорогая книга должна быть качественной!
И уж конечно абсурд платить 700р за,например,бумагу "снегурочка"
Портартурец написал:
Оригинальное сообщение #641250
в. Влад Сидоренко!
Дорогая книга должна быть качественной!
В плане изготовления?
Или в плане содержания?
Портартурец написал:
Оригинальное сообщение #641309
И уж конечно абсурд платить 700р за,например,бумагу "снегурочка"
За внятную книгу по скаутам я бы и больше отдал. Даже на туалетной бумаге.
А вот не получится внятной книге на пипифаксе!
Графика не выйдет
Да и полиграфические расходы не самая большая составляющая цены
ТС 3 написал:
Оригинальное сообщение #641307
Кто переводил Марча 2 не знаю, но видно, что переводчик был не в теме.
Как, однако, интересно. Нет, я понимаю, когда перевёл как понял. Но ведь здесь речь не только о кривом переводе. Речь ещё о том, что много текста вообще отсебятина переводчика. Или уже писателя?
"Перевод".
Боевое использование
Несколько кораблей данного типа использовалось в кампании в Дарданеллах. В зимних условиях их верхняя палуба непрерывно заливалась забортной водой и часто покрывалась толстой коркой льда. Превосходная маневренность позволяла использовать эти эсминцы для спасения команд тонувших кораблей. "Chelmer", например, снял часть экипажа подорвавшегося на плавучей мине и тонувшего французского линкора-додредноута "Ocean".
По состоянию на 1 августа 1914 года "Chelmer", "Colne", "Jed", "Kennet", "Ribble", "Usk" и "Welland" находились в Китае. После захвата Циндао они перешли в Европу. 18 июня 1916 года эсминец "Ouse" глубинными бомбами потопил германскую подводную лодку UC70, а 28 августа 1918 года с "Stour" UB115.
"Erne" 6 февраля 1916 года был потоплен на подходах к Раттрай Хэд, "Eden" 18 июня 1916 года – во время боя в Канале. "Derwent" 2 мая 1917 года подорвался на мине, "Foyle" 15 марта 1917 года подорвался на мине в Дуврском проливе, "Kale" 27 марта 1918 года подорвался на мине в Северном море, "Itchen" 6 июля 1917 года был торпедирован в Северном море германской подводной лодкой U99.
Остальные корабли данного класса после завершения Первой мировой войны продали на слом и вскоре разобрали на металл.
Оригинал.
WAR SERVICE
Several of the class were employed throughout the Dardanelles campaign, in winter their decks were continually swept by huge seas and often sheeted in ice. Superb seamanship was frequently displayed in the rescue of crews from mined battleships. Chelmer whilst alongside the sinking Ocean was struck by a floating mine and the centre stokehold flooded. A collision mat was immediately placed over the hole but it was not sufficient to stop the inflow of water, so she went alongside Lord Nelson and made use of some of her mats before proceeding to Tenedos under her own steam.
Erne was wrecked off Rattray Head on the 6th February, 1915. Eden was sunk in collision in the Channel on the 18th June, 1916, three were mined, Derwent of Havre on the 2nd May 1917, Foyle in Dover Strait on the 15th March, 1917, and Kale in the North Sea on the 27th March, 1918. Itchen was torpedoed in the North Sea on the 6th July, 1917.
The remainder of the class were sold for breaking-up after the war.
Мой перевод.
Боевая служба
Несколько кораблей этого типа были заняты во время Дарданелльской кампании. В зимнее время на их палубы непрерывно изгибались под действием масс морской воды и часто покрывались льдом. Превосходная морская выучка была продемонстрирована при спасении команд подорвавшихся на минах броненосцев. Находясь рядом с тонущим "Океаном", "Челмер" подорвался на плавучей мине, и его центральное котельное отделение было затоплено. На пробоину немедленно завели пластырь, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить поступление воды. Поэтому корабль встал к борту "Лорда Нельсона" и использовал его дополнительные пластыри, прежде чем своим ходом отправиться на Тенедос.
"Эрн" разбился у Раттрай Хэд 6 февраля 1915 г. "Эден" затонул в результате столкновения в Ла-Манше 18 июня 1916 г. Три корабля погибли на минах. "Деруент" у Гавра 2 мая 1917 г., "Фойл" в Дуврском проливе 15 марта 1917 и "Кэйл" 27 марта 1918 г. "Итчен" был торпедирован в Северном море 6 июля 1917 г.
Остальные корабли этого типа были проданы на слом после войны.
День добрый!
bober550 написал:
Оригинальное сообщение #641316
За внятную книгу по скаутам я бы и больше отдал.
Аналогично, хотя и без перегибов с туалетной бумагой.
Но... Кто ж такую книгу напишет и издаст? Проще про "Бисмарк" по энному разу творить.
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641349
Речь ещё о том, что много текста вообще отсебятина переводчика.
Да, любопытно. Получается, при переводе использовались какие-то другие источники, информация из которых потом включалась в исходный текст?
Апальков автор и привык быть хозяином текста. Вероятно, увидев текст и ужаснувшись он начал его редактировать и дополнять. И получилось, то, что получилось.
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641349
...речь не только о кривом переводе. Речь ещё о том, что много текста вообще отсебятина переводчика.
Оригинал:
H.T. steel for all upper deck and shell plating;
All upper deck plating to be galvanized;
Holes to be drilled instead of punched;
H.T. rivets;
Rudder and tiller to be drawn out from a solid ingot;
Web frames in machinery spaces every five frames apart;
Bows to be stiffened;
No canvas or tape to assist watertightness of plating;
Deck stringers to be 10 lb. in way of machinery spaces;
Steering chains to be 5/8 in.;
Engine room telegraphs and 10 cwt. аnchors.
Перевод (отсебятина выделена):
Применение стали высокой прочности для верхней и «карапасной» палуб по всей их длине.
Гальванизация верхней палубы, все отверстия в которой просверливались, а не пробивались.
Использовались заклёпки из стали высокой прочности.
Установка литого пера руля.
Отказ от холста или металлической ленты для обеспечения водонепроницаемости переборок, использование для этой цели только клепанных металлических конструкций.
Увеличение толщины стрингеров палубы и корпуса до 31мм в районе машинных отделений.
Усиление якорь-цепи, позволявшее использовать якоря массой 1т.
Использование автономных электрических сетей в машинных отделениях.
Применение усиленного набора корпуса.
Только одно предложение из одиннадцати переведено дословно и без ошибок.
Отредактированно Kronma (23.12.2012 17:57:27)
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641349
...in winter their decks were continually swept by huge seas and often sheeted in ice.
...зимой, в штормовом море их палубы постоянно заливало волнами, и они часто бывали покрыты слоем льда.
Отредактированно Kronma (23.12.2012 18:18:07)
Kronma написал:
Оригинальное сообщение #641373
...зимой, в штормовом море их палубы постоянно заливало волнами, и они часто бывали покрыты слоем льда.
Да, так лучше.
ТС 3 написал:
Оригинальное сообщение #641360
Апальков автор и привык быть хозяином текста.
Автор может быть хозяином только своего текста.
ТС 3 написал:
Оригинальное сообщение #641360
Вероятно, увидев текст и ужаснувшись он начал его редактировать и дополнять.
Надо было текст забраковать, а не спасать.
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641379
Да, так лучше.
Ну чё, может, третью часть Марча вместе переведём?
Kronma написал:
Оригинальное сообщение #641385
Ну чё, может, третью часть Марча вместе переведём?
Легко.
Cyr написал:
Моё - "железо".
Твоё (Ваше) - "операционка".
Солидный гонорар - пополам.
Годиццо?
А Вы уверены, что гонарар будет солидным для двоих?
Отредактированно ТС 3 (23.12.2012 19:35:59)
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641349
В зимнее время на их палубы непрерывно изгибались под действием масс морской воды и часто покрывались льдом.
Не примите за издевательство, но что - в летнее время в штормовых условиях массы воды не воздействуют на палубу?
shhturman написал:
Оригинальное сообщение #641400
Не примите за издевательство, но что - в летнее время в штормовых условиях массы воды не воздействуют на палубу?
В данном случае претензия к Марчу Но в таком переводе хоть понятно, что именно он писал.
Kronma написал:
Оригинальное сообщение #641391
Моё - "железо".Твоё (Ваше) - "операционка".Солидный гонорар - пополам.Годиццо?
Операционки там мало.
shhturman написал:
Оригинальное сообщение #641400
Не примите за издевательство
Я оригинал выложил. Что видел, то и переводил. Может несколько кривовато, но всяко лучше, чем Апальков.
ТС 3 написал:
Оригинальное сообщение #641396
А Вы уверены, что гонарар будет солидным для двоих?
Конечно!
Никаких сомнений!
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #641409
Операционки там мало.
Да ладно, какие тут могут быть счёты...
Пополам, и все дела!
Kronma написал:
Оригинальное сообщение #641385
Ну чё, может, третью часть Марча вместе переведём?
Вы бы лучше помогали Виноградову всякую херню про иностранные корабли не писать... Ах да забыл, вы у нас исключительно по русскому флоту специалист, интересно тогда причем тут Марч? Горбунов, неужели вы заинтересовались иностранщиной? всего полгода назад вам было абсолютно пофигу есть у английских броненосных крейсеров броневая палуба или нет (ой да это же Виноградов, а он не может ошибаться)... А тут сволочи про банкетки какую-то хрень пишут...
Сколько криков и шума, наверное все по тому, что выпустил кто-то неугодный лично Сидоренко. Вот Патянин сердцу данного господина мил, и ничего, что на "Трайбле" появилось ПЯТЬ торпедных аппаратов, или что на французском крейсере-минзаге "Плутон" корпус весит меньше чем четыре 140-мм палубные перделки, или меньше, чем корпус лидера.
Я уж молчу, чего было в выпуске про "Олимпию" понаписано. Но за нее "прогрессивная общественность" встала горой - "не порочьте милое нашему сердцу издание...". А какой вой стоял по поводу японо-китайской войны некого господина Пастухова...
Опять же ничего не могу возразить против того, что если вы переводите опубликованную книгу, то изменять авторский текст мягко говоря не хорошо. Но мне вот просто интересно почему Апалькову это делать категорически нельзя, а Виноградову можно (Горбунов, прежде чем чего-то проорать в ответ, вспомните о длине пушек ГК броненосца "Ренаун" в переводе Паркса).
Отредактированно Алекс (23.12.2012 20:05:41)
Kronma написал:
Оригинальное сообщение #641415
Да ладно, какие тут могут быть счёты... Пополам, и все дела!
Идёт!
Алекс написал:
Оригинальное сообщение #641417
на "Трайбле" появилось ПЯТЬ торпедных аппаратов
Александр, вас это волнует и Вы хотите об этом поговорить? Причем здесь Патянин? Он то каким образом в переводчиках Марча оказался? Не, ну я реально понимаю что врага надо выбирать на всю жизнь и мочить его по поводу и без повода - ничто так не ценится как постоянство. Но может все же перебор, а?