Сейчас на борту: 
komo78,
Аскольд,
Боярин,
Мамай
   [Подробнее...]

Страниц: 1 … 4 5 6 7 8 … 10

#126 24.12.2012 16:52:59

Портартурец
Гость




Re: Страсти по Марчу.

А фото!
Их вы тоже на газетной бумаге напечатаете?

#127 24.12.2012 18:00:15

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 13537




Re: Страсти по Марчу.

Сидоренко Владимир написал:

Оригинальное сообщение #641780
Тогда будьте так любезны, срочно нужен недорогой переводчик владеющий техническим японским дореформенного (до 1956 г.) периода, подскажите адресок/телефончик.

Сидоренко, это вы уж как-нибудь сами японские системы управления огнем времен РЯВ осильте... Это вам не иероглифы на эту тему батюшке выкладывать... Грызите гранит науки, глядишь чего-нибудь и выгрызите...

Сидоренко и все же, кто вас так возмутило? Чего-то не слышно от вас возмущений, что из Паркса текст выбрасывался главами, может просто вы не в курсе? Да и такая запредельная любовь к Марчу не понятно, вы же его ни на английском. ни на русском не читали.

Отредактированно Алекс (25.12.2012 00:25:53)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#128 25.12.2012 09:07:59

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3068




Re: Страсти по Марчу.

Портартурец написал:

Оригинальное сообщение #641882
Хороший коньяк не принято пить из п/п стаканов в подъезде

Качество коньяка от посуды не зависит. Был бы коньяк.


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

#129 25.12.2012 10:25:24

Портартурец
Гость




Re: Страсти по Марчу.

В поганой посуде и коньяк поганый

#130 25.12.2012 11:10:27

Киреев Сергей Викторович
Гардемаринъ
gardemarin
Сообщений: 583




Re: Страсти по Марчу.

AVV написал:

Оригинальное сообщение #641814
Печатные знаки считать надо

А знаки считаются по исходному тексту, или по переводу? Если по переводу, то тогда тайна добавления отсебятины перестаёт быть тайной ...


Если бы Красная шапочка не пошла в лес, волк остался бы жив.

#131 25.12.2012 12:03:10

Prinz Eugen
Рядовой запаса
KMS Schwere Kreuzer Prinz Eugen
Сообщений: 25013




Re: Страсти по Марчу.

1

Портартурец написал:

Оригинальное сообщение #642224
поганой посуде и коньяк поганый

Вы не поверите, есть некоторые книги, которые я бы читал и на туалетной бумаге.


...it is inadvisable to drive men beyond a certain point...
ABC, may 1941
...неразумно злоупотреблять долготерпением людей...
Эндрю Браун Каннингэм, май 1941

#132 25.12.2012 12:08:45

AVV
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Киреев Сергей Викторович написал:

Оригинальное сообщение #642236
А знаки считаются по исходному тексту, или по переводу?

ЕМНИП, по исходнику. Иначе  слишком большой простор для переводческой фантазии получается. :)

#133 25.12.2012 12:33:48

mister X
Мичманъ
michman
Сообщений: 651




Re: Страсти по Марчу.

Киреев Сергей Викторович написал:

Оригинальное сообщение #642236
А знаки считаются по исходному тексту, или по переводу? Если по переводу, то тогда тайна добавления отсебятины перестаёт быть тайной ...

Насколько знаю по переводу.
А халтура - это стиль работы.

#134 25.12.2012 13:09:39

vov
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Киреев Сергей Викторович написал:

Оригинальное сообщение #642236
А знаки считаются по исходному тексту, или по переводу?

По переводу, конечно.

#135 25.12.2012 13:20:35

vov
Гость




Re: Страсти по Марчу.

штык написал:

Оригинальное сообщение #641661
по делу, переводчик, практически ни когда при переводе технической (исторической, медицинской и т.д.) литературы темой в должной степени не владеет, в лучшем случае что-то где -то слышал плюс опыт, если он есть. Так для того, что бы на выходе не получились "высокогорные егеря" к переводу привлекаются профильные специалисты, с которыми консультируется переводчик и которые в конце работы выверяют текст. Получется несколько дороже и дольше, но качество заметно повышается.

Да, при добросовестном переваоде так и делается. Но чаще доверяют проверенному переводчику, который всё же в той или иной степени "в теме". (обычно это себя оправдывает; ошибки, ессно, будут - без ошибок не бывает, но их количество будет приемлемо.) Или отдают на последующее редактирование. В этом случае итог зависит от редактора: иногда редактор сильно переделывает "подстрочник".

Сидоренко Владимир написал:

Оригинальное сообщение #641737
Ну, да, ну, да. Золотой обрез, серебрянный оклад инкрустированный жемчугом... что ещё?

Было бы интересно содержание, а обрез и оклад колышет мало. Что по мне, то с хорошей по содержанию книги даже ксерокс хорош:-). А книшко-корешками полки можно уставить любыми. Сейчас с этим проблем нет.

Cyr написал:

Оригинальное сообщение #641626
А если ссылаться на нашего Марча начнут? И будет несчастный читатель думать, что в Англии гальванизируют трупы верхнюю палубу и защищаются матрасами от осколков.

А что, там прямо так? Тогда круто. Не иначе, барышня переводила. Они жуть, как чувствительные:-))

#136 25.12.2012 13:31:03

vov
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Cyr написал:

Оригинальное сообщение #641349
Мой перевод.

Конечно, Эверест по сравнению с Валдайской низменностью пиреводчига(чецы).

Вот только здесь, пожалуй, может быть всё же неоднозначно:

Cyr написал:

Оригинальное сообщение #641349
in winter their decks were continually swept by huge seas and often sheeted in ice.

Cyr написал:

Оригинальное сообщение #641349
В зимнее время на их палубы непрерывно изгибались под действием масс морской воды и часто покрывались льдом.

#137 25.12.2012 13:36:58

vov
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Kronma написал:

Оригинальное сообщение #641373
...зимой, в штормовом море их палубы постоянно заливало волнами, и они часто бывали покрыты слоем льда.

Ага. Мне тоже так показалось.

Kronma написал:

Оригинальное сообщение #641361
Только одно предложение из одиннадцати переведено дословно и без ошибок.

Да, впечатляет:-).
Текст, конечно, нельзя назвать совсем простым. Много терминологии, сокращений, рубленых формулировок из ТЗ и т.п.. Но и слишком сложным тоже назвать нельзя.

#138 25.12.2012 13:41:07

vov
Гость




Re: Страсти по Марчу.

shhturman написал:

Оригинальное сообщение #641400
Не примите за издевательство, но что - в летнее время в штормовых условиях массы воды не воздействуют на палубу?

смысл марчевской фразы вполне понятен: в вольном переводе что-то типа:

Cyr написал:

Оригинальное сообщение #641349
in winter their decks were continually swept by huge seas and often sheeted in ice.

"В плохую погоду их палубы постоянно окатывались волнами, в результате чего зимой палуба часто покрывалась коркой льда."

Можно ещё более литературно:-)

#139 25.12.2012 13:43:39

Киреев Сергей Викторович
Гардемаринъ
gardemarin
Сообщений: 583




Re: Страсти по Марчу.

Prinz Eugen написал:

Оригинальное сообщение #642252
Вы не поверите, есть некоторые книги, которые я бы читал и на туалетной бумаге.

Оно конечно, можно и на туалетной, однако ценник тогда надо снижать. А в идеале, коли цену на книгу ломят не шуточную, хотелось бы приличный перевод, приличный чертёж, приличную бумагу (инкрустацию на корешок не обязательно). Есть такой критерий в военной технике: соотношение цены-эффективность. Книги такого содержания переиздаются не каждый день, не огромными тиражами, понятно, что они изначально дороги, но так как они покупаются раз в жизни, то можно потратится, а потому качество должно быть приличным, хотя бы и за более высокую цену.


Если бы Красная шапочка не пошла в лес, волк остался бы жив.

#140 25.12.2012 14:01:51

AVV
Гость




Re: Страсти по Марчу.

vov написал:

Оригинальное сообщение #642309
В плохую погоду их палубы постоянно окатывались волнами

Раз пошла такая пьянка (с), вставлю и свои две копейки. :)
В русском, ПМСМ, лучше, по возможности избегать пассивных форм, так что эта часть фразы может выглядеть примерно так:
"В плохую погоду волны буквально перекатывались через их палубы. Поэтому, зимой палубы часто покрывала корка льда".

#141 25.12.2012 18:42:29

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 13537




Re: Страсти по Марчу.

1

AVV написал:

Оригинальное сообщение #642320
"В плохую погоду волны буквально перекатывались через их палубы. Поэтому, зимой палубы часто покрывала корка льда".

Сори, а почему буквально перекатывались? Они просто перекатывались через палубу, делая их скользкими. А когда не перекатывались, то постоянно забрызгивались, чего лучше это еще большой вопрос.


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#142 25.12.2012 20:40:16

AVV
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Алекс написал:

Оригинальное сообщение #642487
Сори, а почему буквально перекатывались?

Литературный оборот, не более.

#143 26.12.2012 00:06:23

Портартурец
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Да заливались палубы волнами и все тут!
А тов. Кирееву +100500!

#144 26.12.2012 04:25:15

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3068




Re: Страсти по Марчу.

2

vov написал:

Оригинальное сообщение #642296
Вот только здесь, пожалуй, может быть всё же неоднозначно

Ну вот, пошли претензии к пуговицам. Заметьте, я делал перевод на коленке только для иллюстрации своих слов. Мог в принципе и не делать, ограничившись выкладкой исходного текста. Однако, про это несчастное swept уже ломаются копья. Добавим сюда Патянина. И что в итоге? В итоге ушли от темы, сведя всё к мелочам и старым дрязгам. А суть такова:
1) перевод безобразен;
2) половина текста - безграмотная отсебятина;
3) фотографии не имеют к оригиналу никакого отношения;
4) чертежи по большей части взяты из другого источника, они к тому же модифицируются и неверно атрибутируются, вдобавок они подпадают под копирайт;
5) пользоваться этим переводом (?) Марча (??) нельзя;
6) за это просят 700 р. Для сравнения, First Destroyers Лайона можно купить в два раза дешевле;
7) это ещё не конец, продолжение следует.
Специально для Алекса:
8) Карфаген должен быть разрушен;
9) Патянин - жалкий халтурщик!
Вроде всё.

Отредактированно Cyr (26.12.2012 04:26:48)


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

#145 26.12.2012 10:24:33

Портартурец
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Cyr респект!
Марча(?) фтопку, хоть бы графику нормально содрали!

#146 26.12.2012 12:08:46

Вованыч_1977
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Портартурец написал:

Оригинальное сообщение #642803
хоть бы графику нормально содрали!

Думаю, при желании по английским ЭМ (применительно ко 2-ой части Марча) можно было графику и "с нуля" сделать: материалов хватает.

#147 26.12.2012 12:55:55

VitaGree
Гардемаринъ
gardemarin
Откуда: Нижний Новгород
HMNZS Tui
Сообщений: 759




Re: Страсти по Марчу.

1

Алекс написал:

Оригинальное сообщение #641417
на "Трайбле" появилось ПЯТЬ торпедных аппаратов

Доказательств этого так и не приведено. Посему можно заключить, что г-н Алекс - наглый лжец и завистник.
Да здравствует форум "Цусима", где такие учатники в числе неприкасаемых! Ура, товарищи!

Отредактированно VitaGree (26.12.2012 12:57:13)


Tohea te Tohe

#148 26.12.2012 13:21:24

Гайдукъ
Сиятельнейший Князь Стугнинско-Рудкинский и иных лунных и инопланетных земель, почитатель творчества Р.Лапшина, Инженеръ Контр-Адмиралъ, лучший участник Форума 2010 и просто нормальный мужик
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: За окружной
Флагман флота их императорского величества вседержителя острова Бишоп- буксир "Ромуальд Лапшинъ" (с 2018 "Ранис Пенгё")
Сообщений: 4388




Re: Страсти по Марчу.

Вованыч_1977 написал:

Оригинальное сообщение #642885
Думаю, при желании по английским ЭМ (применительно ко 2-ой части Марча) можно было графику и "с нуля" сделать: материалов хватает.

Так в том  то и дело что  со  слов опонентов  - это не нужно. Более того по их словам это категорически неправильно.  Нужно  было повторить именно те фото и схемы что напечатаны  в  оригинальной (английской) версии книги. Все  буква в букву и на тех же страницах.


"люди делятся на мертвых, живых и тех кто плывет по морю"(с) Гомер
Спасибо Р. Лапшину (Пенгё).  Обозвал меня прилюдно журналистом. Пришлось держать слово.  (с)А.А.Гайдук.
"Дайте и мне подержаться за его горло." "Описание запорожских граблей служит делу предупреждения попадания на них других" (с)В.А.Спичаков
https://fong1975.livejournal.com/

#149 26.12.2012 13:30:02

Вованыч_1977
Гость




Re: Страсти по Марчу.

Гайдукъ написал:

Оригинальное сообщение #642923
Нужно  было повторить именно те фото и схемы что напечатаны  в  оригинальной (английской) версии книги. Все  буква в букву и на тех же страницах.

Если не ошибаюсь - это называется репринтным изданием? Что, наверное, при подготовке к печати не подразумевалось изначально.

#150 26.12.2012 13:32:04

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3068




Re: Страсти по Марчу.

Гайдукъ написал:

Оригинальное сообщение #642923
Так в том  то и дело что  со  слов опонентов  - это не нужно. Более того по их словам это категорически неправильно.  Нужно  было повторить именно те фото и схемы что напечатаны  в  оригинальной (английской) версии книги. Все  буква в букву и на тех же страницах.

Это было бы безусловно правильно. Автор решил, что именно эти схемы и эти фото нужны для его книги. На каком основании мы меняем авторский замысел?

Вованыч_1977 написал:

Оригинальное сообщение #642885
Думаю, при желании по английским ЭМ (применительно ко 2-ой части Марча) можно было графику и "с нуля" сделать: материалов хватает.

Тогда уж и текст надо делать "с нуля". Может ведь получиться лучше чем у Марча.


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

Страниц: 1 … 4 5 6 7 8 … 10


Board footer