Вы не зашли.
iTow написал:
Оригинальное сообщение #688396
наличие, пусть и корявого, но полного перевода упрощает дело - достаточно грамотно отредактивать имеющееся.
Там бы ещё отделить авторский текст от отсебятины...
rummer59 написал:
Оригинальное сообщение #688456
TC3, спасибо. Вы упомянули перевод. Он Ваш и полный?
Да перевод мой в рукописи был полный, печатную версию не читал. Хватило во время перевода.
ТС 3 написал:
Оригинальное сообщение #688692
Да перевод мой в рукописи был полный
У меня к Вам пара вопросов. В личку можно написать?
Пишите (тяжело вздохнул). Отвечу по возможности, что помню, но если честно Марч для меня прошлое.
Отредактированно ТС 3 (20.04.2013 10:58:42)
ТС 3 написал:
Отправил сообщение.
Отредактированно rummer59 (20.04.2013 11:46:22)
Cyr написал:
Оригинальное сообщение #688475
Там бы ещё отделить авторский текст от отсебятины
На то и нужен хороший переводчик.
iTow написал:
Оригинальное сообщение #688964
На то и нужен хороший переводчик.
Проблема нашего издания Марча даже не в том, что перевод плох, а в том, что это не совсем перевод, т.к. обильно разбавлен фантазиями переводчика. В результате необходимо не просто понять, что хотел сказать автор, но сперва понять, где, собственно, сам автор. Грамотно отредактировать такой перевод не получится.
Камрады, а не подскажете ли имя Марча? Где ни смотрел только инициал Е., а ведь за ним может прятаться и Юджин, и Юстас