Вы не зашли.
Тема закрыта
клерк написал:
Оригинальное сообщение #751953А не пошли бы такие требователи на х....
- ага, забыли у быдла кацапского спросить, шо нам делать и как на снегу пИсать
Отредактированно Борис, Х-Мерлин (12.10.2013 22:42:42)
Борис, Х-Мерлин написал:
Оригинальное сообщение #752055
ага, забыли у быдла кацапского спросить, шо нам делать и как на снегу пИсать
На своей собачей мове можете лаять как душе угодно, а в русский язык не лезьте
Отредактированно клерк (12.10.2013 23:18:53)
клерк написал:
Оригинальное сообщение #752087На своей собачей мове
- ахтунг, ПИДАР в комментах
Борис, Х-Мерлин написал:
Оригинальное сообщение #752119
ахтунг, ПИДАР в комментах
Ну зачем так, достойный представитель свинарника, правда, они там все такие.
Блин...Похоже у всех осеннее обострение.
Боярин написал:
Оригинальное сообщение #751574
А что, "Орор" круто звучит, или "Кинг Джорж файф"
А почему тогда французский ТКР должен быть "Алжери", а не "Алжир" или линкор "Пари", а не "Париж" - чем они лучше? Или почему немецкая канлодка и австро-венгеркий КР должны писаться "Пантер", а не "Пантера"?
А почему тогда французский ТКР должен быть "Алжери", а не "Алжир" или линкор "Пари", а не "Париж" - чем они лучше? Или почему немецкая канлодка и австро-венгеркий КР должны писаться "Пантер", а не "Пантера"?
А потому что. Так эти названия звучат на языке оригинала (кстати, "если уж мы перешли на французский" - "Альжери").
Вообще, весь этот спор - довольно бессмыслен. Чтобы избежать разночтений - проще всего - писать названия иностранных кораблей, как в оригинале (ЛАТИНИЦЕЙ, благо, кириллицей, кроме нас, пользуются еще только сербы и болгары). Так поступили Балакин и Дашьян в своих справочниках (и, видимо, были правы). Опять-таки, японцы - отдельная статья, в иероглифах разбирается всего пара человек на данном форуме, ну, все их знают (в смысле, этих уважаемых людей).
Отредактированно Nick Kiev (13.10.2013 01:30:34)
Для неравнодушных к истории Польши - всем известный полонез Огинского "Прощание с Родиной" - в исполнении "Песняров". И еще - ссылка на одноименный советский фильм, который лично на меня в детстве произвел глубокое впечатление.
http://www.youtube.com/watch?v=LgO0ZTzVkzU
http://www.youtube.com/watch?v=zs7CBgo-H1g
Отредактированно Nick Kiev (13.10.2013 03:20:44)
Nick Kiev написал:
Оригинальное сообщение #752150
Так эти названия звучат на языке оригинала (кстати, "если уж мы перешли на французский" - "Альжери")
Совершенно верно, "Альжери" по русски "Алжирия", в отличие от его предшественника "Альжер" ("Алжир"). Иными словами, тяжёлый крейсер назван отнюдь не в честь бронепалубного.
Конечно, лучше всего придерживаться дореволюционного принципа:
Боярин написал:
Оригинальное сообщение #752018
В дореволюционной литературе было принято не транслитерировать названия.
но тогда текст окажется перегружен латиницей, ведь придётся на латинице писать и названия артсистем, заводов, городов... Далеко не все знают, как читать такие названия. Отсюда неизбежен компромисс.
Алекс написал:
Оригинальное сообщение #752129
А почему тогда французский ТКР должен быть "Алжери", а не "Алжир" или линкор "Пари", а не "Париж" - чем они лучше? Или почему немецкая канлодка и австро-венгеркий КР должны писаться "Пантер", а не "Пантера"?
Дык так и надо писать: "Алжир", "Пантера", "Париж".
Nick Kiev написал:
Оригинальное сообщение #752150
писать названия иностранных кораблей, как в оригинале (ЛАТИНИЦЕЙ
Пожалуй, да, а в приложении или в примечании давать списком такие название с русской транслитерацией.
А китайские, японские, арабские названия писать тоже латиницей, или в переводе на русский?
С Морколе советских времен МЗ был Гриф. А сейчас получается пошловато. РЗЛ-23 был Карась, сейчас Каращ.
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #752238
сейчас Каращ
Не Каращ, а Карашь.
atez написал:
Оригинальное сообщение #752242
Не Каращ, а Карашь.
Спасибо.
Nick Kiev написал:
Оригинальное сообщение #752161
ссылка на одноименный советский фильм, который лично на меня в детстве произвел глубокое впечатление.
Был еще интереснейший телеспектакль 1960-х годов о самом Огинском...
Эд написал:
Оригинальное сообщение #752212
Пожалуй, да, а в приложении или в примечании давать списком такие название с русской транслитерацией.
По-моему лучше не в приложении, а прямо в тексте в скобочках при первом упоминании или после большой "паузы", так удобнее рядовому читателю, а спецу и сноски не надо.
С уважением Ю.
Борис, Х-Мерлин написал:
Оригинальное сообщение #752119
ахтунг, ПИДАР в комментах
Алекс написал:
Оригинальное сообщение #752123
Ну зачем так, достойный представитель
- Сёма, вы слышали - оказывается Боря Л. настоящий пидорас?
- Неужели тоже занял у людей денег и не хочет отдавать?
- Да нет. В хорошем смысле (с)
Алекс написал:
Оригинальное сообщение #752129
А почему тогда французский ТКР должен быть "Алжери", а не "Алжир"
Потому что слова не созвучные.
Алекс написал:
Оригинальное сообщение #752129
линкор "Пари", а не "Париж" - чем они лучше? Или почему немецкая канлодка и австро-венгеркий КР должны писаться "Пантер", а не "Пантера"?
Возможно потому, что корабли серийные, а для серии логично использовать один принцип.
Странно было бы перечислять "Париж" и "Франс" или "Пантера" и "Лухс" (хотя для танков так и делают)
Отредактированно клерк (13.10.2013 18:32:56)
atez написал:
Оригинальное сообщение #752242
Не Каращ, а Карашь.
И как такое слово выговорить? У меня язык морским узлом завернется и все равно не получится.
Алексей Логинов написал:
Оригинальное сообщение #752272
И как такое слово выговорить? У меня язык морским узлом завернется и все равно не получится
Что тут посоветовать? Одно - тренируйтесь
Lot написал:
Оригинальное сообщение #752380
atez написал:
Оригинальное сообщение #752266
Lot, так я ж про польский оригинал. Буква ś читается как "шь"
Я привёл правила написания, а не произношения. В русском языке существительные мужского рода с буквой ш на конце, пишутся без ь знака.
Что касается произношения, то я и мои знакомые говорят Лондон, Рим, Париж. Продолжать?
Как читается в польском оригинале, мне фиолетово, я и мои соотечественники поголовно знать польский язык не обязаны.
Вы как произносите Пекин, как я написал, или на одном из диалектов жителей Поднебесной?
Отредактированно Lot (13.10.2013 21:33:46)
Lot, я за вами не поспеваю Вы уж придерживайтесь, пожалуйста, в нашей дискуссии какой-либо одной ветки
atez написал:
Оригинальное сообщение #752385
Lot, я за вами не поспеваю Вы уж придерживайтесь, пожалуйста, в нашей дискуссии какой-либо одной ветки
Переносим всё сюда. В ту ветку я не писал, почему там, не знаю.
Prinz Eugen написал:
Оригинальное сообщение #752124
Блин...Похоже у всех осеннее обострение.
Дык этта. надо профилактически в ВОТ рубиться. Что и пошел делать.
Тема закрыта