Вы не зашли.
Тема закрыта
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #380868
Ремейки и ремиксы тоже бывают.Терминологию я оспаривать не буду. Книжку куплю.
Оспаривать не надо, а вот выяснить, что тот или иной термин означает не помешало бы.
O56 написал:
Оригинальное сообщение #380918
Оспаривать не надо, а вот выяснить, что тот или иной термин означает не помешало бы.
ОК.
Сгонял на рынок, купил книжку - 350 руб. До кучи еще 62-й номер Гангута - 280 руб.
Aubrey
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380908
В специализированной военной литературе, во избежание разночтений, как правило, дается оригинальное название (марка, фамилия и т.д.), а в скобках русскоязычное прочтение
А можно примеры из "специализированной военной литературы" японских или китайских названий в оригинале, т.е. в иероглифике, а в скобках русскоязычное прочтение?
Бирсерг написал:
Оригинальное сообщение #380795
Многие книги Яузы
Дык, ведь не только Яуза даёт "в массы" ВМЛ...
Наверное можно. Я не встречал. Обычно дается общепринятая английская транслитерация.
Aubrey
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380943
Наверное можно. Я не встречал
А если Вы не встречали, то о чём Вы тогда трындите?
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380943
Обычно дается общепринятая английская транслитерация
Т.е. никоим образом НЕ "оригинальное название".
Отредактированно Сидоренко Владимир (28.04.2011 17:07:38)
Для тех, кто служил на бронепоезде, повторяю, дается общепринятая система английской транслитерации (Адамса ЕМНИП), но ничего не мешает дать и оригинальное название. Только зачем? Знатоков дальневосточных языков мало, а вот общепринятая английская транслитерация вполне сгодится и для работы с англоязычными источниками. Меньше путаницы.
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380958
Для тех, кто служил на бронепоезде, повторяю
Это Вы кому?
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380958
дается общепринятая
Для дебилов? А-а, тогда всё понятно
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380958
но ничего не мешает дать и оригинальное название
Да, неужели? А кто написал, что "как правило, дается оригинальное название (марка, фамилия и т.д.)" и только "в скобках русскоязычное прочтение"?
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380958
Только зачем? Знатоков дальневосточных языков мало, а вот общепринятая английская транслитерация вполне сгодится и для работы с англоязычными источниками
Которые зачастую сплошное враньё
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380965
Ты вправду придурок или только прикидываешься?
Вот-вот - вместо того, чтобы признать, что написал, не подумав, гораздо легче начать оскорблять собеседника, который посмел указать Вам на то, что Вы, мягко говоря, весьма слабо разбираетесь в предмете спора
И на будущее Вам неплохо бы знать, что некоторые названия японских кораблей имеют по 3-4 "официальных" транслитерации на английский язык и только одну - на русский. В результате попытка иного автора скрыть собственную безграмотность за "общепринятой" английской системой Хепберна (не Адамса) может привести к появлению одного корабля "в двух лицах".
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #381015
Вот-вот - вместо того, чтобы признать, что написал, не подумав, гораздо легче начать оскорблять собеседника,
Так это Сидоренко первым начал оскорблять, написав "трындите", или Вам шоры только в одном направлении позволяют смотреть?
Интересно, а "Крейсера-беспредельщики" - неплохое название для книги?
варяжец написал:
Оригинальное сообщение #381042
Интересно, а "Крейсера-беспредельщики" - неплохое название для книги?
И куда только ув. Максим смотрит? Прошлый раз за аналогичные прикидки я сразу получил замечание за флуд
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381045
И куда только ув. Максим смотрит? Прошлый раз за аналогичные прикидки я сразу получил замечание за флуд
Мирослав, обсуждение еще не перешагнуло...
Коллеги, и чего вы это на пустом месте чубы друг другу дерете?
Весна способствует?
Eugenio_di_Savoia написал:
Оригинальное сообщение #371924
А может прекратить офф-топ???
Задумался на тему, почему тогда это было офф-топом, а теперь нет. Ответа не нашел
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381051
Задумался на тему, почему тогда это было офф-топом, а теперь нет. Ответа не нашел
Исключительно по Вашей просьбе...
А может прекратить офф-топ???
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381032
Так это Сидоренко первым начал оскорблять, написав "трындите"
Дык в том-то и дело, что Обри именно "трындел", поскольку сначала написал: "В специализированной военной литературе, во избежание разночтений, как правило, дается оригинальное название (марка, фамилия и т.д.), а в скобках русскоязычное прочтение (в сносках могут указываться варианты, отличные от общепринятых, если таковые есть)", а на вопрос Володи о примерах, подтверждающих это заявление, ответил что? Правильно - "Я не встречал". Т.е. самый натуральный трындёж, по крайней мере, в моём понимании.
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #381067
Т.е. самый натуральный трындёж, по крайней мере, в моём понимании.
А в моем понимании, г-н Сидоренко в очередной раз не спровоцировано нахамил человеку. Тут нужно либо прекращать хамить, либо не реагировать когда начинают разговаривать на одном языке. У меня такое впечатление, что и сам г-н Сидоренко с этим согласен и на адекватное к себе обращение не реагирует. Может и Вам не стоит за него заступаться?
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381069
А в моем понимании, г-н Сидоренко в очередной раз не спровоцировано нахамил человеку. Тут нужно либо прекращать хамить, либо не реагировать когда начинают разговаривать на одном языке. У меня такое впечатление, что и сам г-н Сидоренко с этим согласен и на адекватное к себе обращение не реагирует.
Возможно, на него повлияла длительная служба в ВМФ, которая, как известно, огрубляет. Насколько я знаю, он командовал кораблем. Давайте же проявим по отношению к нему милосердие и попытаемся смягчить его огрубевшую душу.
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381045
Прошлый раз за аналогичные прикидки я сразу получил замечание за флуд
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381051
Задумался на тему, почему тогда это было офф-топом, а теперь нет. Ответа не нашел
Сочувствую Вам. Ибо прочел вот это: http://tsushima.su/forums/viewtopic.php … 87#p381087 Мы здесь просто резвимся, как хиппи на земляничных полянах.
Botik Petra Velikogo написал:
Оригинальное сообщение #381069
А в моем понимании, г-н Сидоренко в очередной раз не спровоцировано нахамил человеку.
Ну, если для Вас называние вещей своими именами - это хамство, то да, Володя страшный хам
Евгений Пинак написал:
Оригинальное сообщение #381176
Ну, если для Вас называние вещей своими именами - это хамство, то да, Володя страшный хам
Ну, ув. Aubrey, когда писал свою, столь покоробившую Вас фразу, наверное тоже считал, что называет вещи своими именами
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380958
Для тех, кто служил на бронепоезде, повторяю, дается общепринятая система английской транслитерации (Адамса ЕМНИП), но ничего не мешает дать и оригинальное название. Только зачем? Знатоков дальневосточных языков мало, а вот общепринятая английская транслитерация вполне сгодится и для работы с англоязычными источниками. Меньше путаницы.
Система Хэлберна принята только в англоязычных странах. Поэтому точнее говорить не об общепринятости, а наибольшей распространённости. Тем не менее это не одно и то же. И в каждой стране существует своя, адаптированная к родному языку система.
Возьмём, например, "Сёкаку". По Хэлберну это будет Shokaku, а вот по-чешски - Šókaku. Сама система Хэлберна не стоит на месте. Сейчас в ходу апострофы и надстрочные символы, чего раньше не было. Несмотря на простоту встречаются весьма различные варианты написания. Вот, например, крейсер "Ои". Попадалось Oi, Ohi, Ooi и Ōi. И все правильные.
Да что там какой-то Хэлберн. Вот Вам Джордж Вашингтон по-латвийски - Džordžs Vašingtons. И это при наличии латинского алфавита. Или возьмём Турцию. Казалось бы турецкие названия правильно писать так, как это делают сами турки. Но в английских работах Вы практически не найдёте броненосец Büruç-u Zafer, а вот Boordhi-Zaffer или Bourdjou-Zaffer запросто.
У нас уже давно есть своя система транслитерации с японского. Ей пользуются уже десятки лет. А от Хэлберна как раз и путаница, т.к. читают его по-английски как кому вздумается.
Aubrey
Aubrey написал:
Aubrey написал:
Оригинальное сообщение #380965
вправду придурок или только прикидываешься?
Так и запишем - по существу сказать нечего
Итак, в "специализированной военной литературе", в случае языков использующих письменность не на латинской основе, никаких "оригинальных названий" не приводится. Тем более "как правило".
Рискнувший утверждать обратное (что таки приводятся) пусть сначала позаботится о нескольких примерах.
Тема закрыта