Вы не зашли.
Тема закрыта
Юрген написал:
#1430540
А забугорная фантастика 60-70 какие классные переводы были
Да. Кстати, и в журналах тоже... "Звездные короли"... " У начала времен"... "Белая трость калибром 7,62"...
Эд написал:
#1430539
Борисыч написал:
#1430507"Одиссея капитана Блада"
Я ее знал почти наизусть. Кстати, именно после нее заинтересовался парусным флотом.
Разрешите оффтопный вопросик...
Перед тем как Блад убил капитана Лавассера и освободил детей губернатора Тортуги, он как бы промежду делом захватил 26-пушечный испанский корабль, перевозящий 40 тыс. песо и другие ценности...
Насколько это реально?
Н.В. написал:
#1430584
Насколько это реально?
Блад - литературный герой, соответственно, там много фэнтази, Milagrosa и прочих упомянутых испанских кораблей, разумеется, не было, это выдумка автора (состав испанских эскадр в Америке в 1680-90-е гг. примерно известен).
Сабатини взял за основу "Одиссеи" мемуары пирата Джона Эскемелинга (The Buccaneers of America : A Firsthand Account of Life with the Caribbean Pirates Captain Henry Morgan, Francis Lolonois, and Pierre La Grande) и художественно это оформил.
Борисыч написал:
#1430509
перевод ИЛ был делом ответственным и "накарандашным". И занимались им супер-профи
В этой связи припоминается история выхода 12-томного собрания сочинений Жюля Верна
весело рассказанная М. Веллером:
http://rulibs.com/ru_zar/prose_contempo … /i/j4.html
На первый взгляд, - красивый литературный анектод, но если капнуть чуть глубже:
https://fantlab.ru/edition41017
Таки был там Брандис.
Борисыч написал:
#1430555
" журналы тоже ...Белая трость калибром 7,62"...
Это все Нора Галь (Элеонора Яковлевна Гальперина), хотя "Трость", если мне не изменяет склероз, написал чех - в ТМ читал. А она с аглицкого да гальского переводила - особенно прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери,
Отредактированно Юрген (01.04.2020 19:12:16)
В.А.Спичаков написал:
#1430707
история выхода 12-томного собрания сочинений Жюля Верна
весело рассказанная М. Веллером
Если мне не изменяет память, использовали даже дореволюционные переводы Марко Вовчок. Не "Дети капитана Гранта" ли даже ее.
Юрген написал:
#1430713
Нора Галь
Нора Галь. "Слово живое и мертвое". Про живой русский язык.
Юрген написал:
#1430713
в ТМ читал
Там в начале 80-х была история с фантастической повестью, которую получили от Артура Кларка. Начали печатать, а оказалось, что у звездолетчиков - имена советских диссидентов. Главный редактор лишился должности. Потом все судачили, ведал ли он, что творил. Три человека знали наверняка, все трое молчали. Двоих уже давным-давно нет.
Отредактированно sarhang (01.04.2020 21:50:42)
sarhang написал:
#1430769
в начале 80-х была история с фантастической повестью, которую получили от Артура Кларка. Начали печатать, а оказалось, что у звездолетчиков - имена советских диссидентов. Главный редактор лишился должности
Была... Довольно шумная и грязная. ИМХО, подстава. Имени Леонова...
ПС. Но должен ли был главред научно-технического журнала разбираться в "сортах дерьма"? В центральных советских редакциях этим по штату не ему заниматься полагалось.
sarhang написал:
#1430769
ам в начале 80-х была история с фантастической повестью, которую получили от Артура Кларка. Начали печатать, а оказалось, что у звездолетчиков - имена советских диссидентов.
2010: Одиссея Два
Борисыч написал:
#1430773
Имени Леонова
Да заглядывал ли Леонов в текст, еще и на английском языке?
Борисыч написал:
#1430773
подстава. ... должен ли был главред научно-технического журнала разбираться
Вопрос интересный. Наверное, должен был, если его сняли. Такой человек, как Захарченко. Впрочем, и он мог не читать текст до публикации, за занятостью. К решению печатать были причастны, кроме него, еще двое.
sarhang написал:
#1430786
Впрочем, и он мог не читать текст до публикации, за занятостью. К решению печатать были причастны, кроме него, еще двое.
Не знал, конечно же, не знал. Из объяснительной Захарченко:
Из приведённого в явном виде следует, что читали они "Одиссею Два" с редколлегией и выход её изначально планировался с купюрами, подобно тому, как первая "Одиссея" в СССР вообще без концовки вышла. Только за именами не уследили. Захарченко ещё политкорректно говорит про вырезание эпизода с Флойдом и Марченко, опуская отношения Курноу и Браиловского, занимавшиеся вещами, которые были табуированы в СССР.
WindWarrior написал:
#1430806
читали они "Одиссею Два" с редколлегией
Так ведь редколлегия в советском журнале вроде "Техники" (я застал это время краем) - это набор свадебных генералов, которых в случае надобности можно попросить о помощи (мне довелось в таком случае звонить космонавту). Ни с какой редколлегией Захарченко "Одиссею" не читал и не обсуждал; характерно, что он и не называет ни одного ее члена, дабы разделить ответственность, хотя цензоров перечисляет поименно. Если он пишет, что "члены редколлегии не знали", то это потому, что в сей орган приписаны были сам главред, его зам, ответсек и редакторы отделов.
Отредактированно sarhang (02.04.2020 01:10:49)
WindWarrior написал:
#1430806
зав. отд. н. ф. писателем М. Пуховым)
Тогда все ясно, вот единственный кто читал и переводил, ему спустили установку- секса накось, и шоб кетайсев не обижать, и занялись своим ничегонеделаньем дальше. Мне ещё когда читал удивляло, что то стиль автора очень знакомый.
Prinz Eugen написал:
#1430780
2010: Одиссея Два
А печатали в Иностранке где-то в начале 80-х. Первую- то часть на печатали. А Фонтаны вышла отдельно, но тоже, ЕМНИП, до 90-х.
С Мастером и Маргаритой было. 1 часть в Москва №11 за 1966. Все ринулись скупать № 12. А тама - пусто. Только в №1 за 67г вышло окончание. Потом в страну стали просачиваться не наши издания. но на русском. И там курсивом выделялись тексты, "вырезанные острым пером советской цензуры". Потом она вышла в Польше и продавалась у нас в магазине литературы на иностранных языках. Ну а что такое польский для русского интеллигента? Раскупили моментально.
sarhang написал:
#1430807
редколлегия в советском журнале вроде "Техники" (я застал это время краем) - это набор свадебных генералов, к
Может в таких журналах и так, а вот в технических типа "Зарубежной радиоэлектроники" действительно самых уважаемых спецов собрали, и без визы кого-то из них материал не принимали. Наш начфак в Можайке генерал В.Е. Дулевич - "право имел". Посему адьюнкты там печатались без проблем. Единственно Владимир Евгеньевич человек весьма принципиальный был, а в радиотехнике знал до тонкостей все нюансы. Пройти его было не так просто - иногда по 2-3 раза статью правили. Да-а-а были времена, когда ученые, а не эффективные менеджеры "бал правили".
ясень написал:
#1424448
По поводу ошибок изд. ООО «РуДа» дало мне в рапорте пояснения, поэтому отзыв, как неактуальный, удален.
Речь об этом(я был невнимателен):
http://tsushima.su/forums/viewtopic.php … &p=128
Смотри #3198
Отредактированно ясень (06.04.2020 00:42:48)
iTow написал:
#1432275
Ваши сравнения, мягко говоря, не совсем верны.
интересно получается - глупые японцы построили весь флот на стороне, не инвестировав в свою экономику ничего (но на голову разбили противника и заключили мир на своих условиях) - а русские часть немалых средств на флот вложили-таки в свою экономику, но с треском пролюбили весь этот флот и проиграли войну - но молодцы)
В общем так...
1. ТЕМА ЗАКРЫТА
2. Дискуссию о броненосцах вынесу в отдельную ветку..
Тема закрыта