Вы не зашли.
Тема закрыта
Nemo-800 написал:
#1475918
Точно вспомнил что читал, но сработало подсознательное недоверие к русскоязычным источникам- прошло мимо внимания.
Это все же англоязычные источники, они указаны в статьях - журнал "Марин Инжениринг" и "Таймс".
Отредактированно Алекс (10.11.2020 01:44:58)
Nemo-800 написал:
#1475918
подсознательное недоверие к русскоязычным источникам
Далеко же зашло. Особенно если учесть, что дореволюционные тексты "Морского сборника" - почти целиком переводы иностранных материалов, их пересказы и в незначительной степени изложение данных, поступавших от морских агентов за границей.
Алекс написал:
#1475921
все же англоязычные источники
Вот именно. Наши моряки их переводили. К слову, не всегда даже иностранные источники указывались или упоминались, в частности, в разделе "морская хроника", но сведения, как правило, из авторитетных зарубежных журналов и других изданий. Обычно они поступали через морских агентов, иногда не наших, а иностранных в Петербурге.
Алекс написал:
#1475921
все же англоязычные
iTow написал:
#1475924
Далеко же зашло
Наша способность "переводить"...
Не на пустом же месте недоверие возникло.
Начал читать "Кирсарджа"... Первое впечатление хорошее...
Бирсерг написал:
#1475949
Выпорют за такие слова здесь.)
БирсергЮ у каждого восприятия прочитанного свое. И чего того же Борисыча пороть, не он же сею книжулю писал. Ну да, книжка отстойная, но нравится человеку - читать и восхищаться никто помешать ему не в праве.
Пороть и примерно до смерти нужно таких аФторов-бракоделов, которые нифига не знают, но зуд в руках унять не могут...
Отредактированно Алекс (10.11.2020 12:43:19)
Nemo-800 написал:
#1475926
Наша способность "переводить"...
Не на пустом же месте недоверие возникло.
В царское время переводили вполне прилично, хотя ошибки тоже встречаются. Но все же достаточно редко. Это Вам не полиграф-полиграфыч, у которого бедные американские солдаты долбили вечную мерзлоту на Филиппинах, а в русском флоте по морям шлялись линейный корабль "Северный олень" и бриг "Лапотник".
Отредактированно Алекс (10.11.2020 12:48:33)
iTow написал:
#1475580
как пишут авторы (С. 252)
К сожалению, книгу я пока не купил.
Планирую сделать это во время визита в Питер, как обычно.
iTow написал:
#1475580
...подтверждающие фото, на мой взгляд, трудно соотнести с графическим сравнением башен на чертеже - ракурсы, все те же ракурсы.
Если я правильно понял, Вы говорите про соотношение и ракурсы башен "Танго"-"Чесмы"?
Ибо с соотношением башен "Полтавы" вопросов быть не может - они однозначно выше уровня спардека, что следует из их чертежей (это главное) и фотографий (одну из них привожу ниже).
Что же касается ракурса фотосъёмки 6-дм башен "Танго" - "Чесмы", то право же, трудно подобрать более удачный ракурс, чем этот.
Снимок сделан с высоты человеческого роста, фотограф стоит на верхней палубе (т.е. искажения по высоте - минимальные) в нескольких метрах от башни.
Жёлтыми линиями я выделил пруток леера тентового устройства, идущий даже немного ниже уровня спардека, параллельно верхней палубе.
Красными линиями я обвёл контур вертикальной брони 6-дм башни. Справа, для сравнения, фото этой же башни на "Полтаве".
Что же мы видим на фото?
Крыша башни "Танго"-"Чесмы" находится ниже уровня спардека, т.е. примерно там же, где и на графическом сравнении.
Мне представляется, что вывод здесь очевидный: японцы заменили "полтавские" башни на "орловские".
Подробности этой замены, как мы и говорили, следует искать в японских документах.
Kronma написал:
#1476009
Что же мы видим на фото?
Крыша башни "Танго"-"Чесмы" находится ниже уровня спардека
Полностью согласен. На этом фото видно отчетливо. Однако с утверждением
Kronma написал:
#1476009
примерно там же, где и на графическом сравнении
несколько не стыкуется, ибо (я тут позволил себе немного надругаться над картинкой, но думаю, простительно) исходный вариант графики дает превышение обеих башен над спардеком, хотя и разное
Я попробовал подопустить "орловскую" башню примерно на тот уровень, который видим на фото
Вроде, получилось, может, до уровня и не дошло, осталось чуть выше, чем на фото, но почти так. Но при этом внизу возникает проблема - стол явно протыкает подачная труба, а броневые стенки почти садятся на палубу. Надо подрезать и там, и там, причем, не просто подрезать, а радикально переделывать. Это намекает на довольно серьезные работы. И такой намек заставляет еще больше желать, чтобы кто-то исполнил сказанное:
Kronma написал:
#1476009
Подробности этой замены, как мы и говорили, следует искать в японских документах
Особенно же сильно хочется этого после того, как фото из здешней "цусимской" галереи от 1917 и 1921 года (конечно, со всеми поправками на ракурсы) дают такую картинку:
Отредактированно iTow (10.11.2020 21:34:38)
iTow написал:
#1475978
Я бы не стал сравнивать "вашу" способность переводить и способность дворян XIX - начала ХХ века. Тогда с языками дело было получше
Простите, но откуда вы можете судить о моей способности переводить? Да и кавычки как бы говорят, что проблема не в знании языка.
Nemo-800 написал:
#1476032
судить о моей
О персонально Вашей речи не шло, но Вы сами писали:
Nemo-800 написал:
#1475926
Наша способность "переводить"
Возможно, речь шла о неком тайном обществе, способности коего к переводу Вы оценивали. Так я Вам и ответил, что способность членов этого общества нельзя отождествлять со способностью к переводу дворян XIX - начала ХХ века, которые зачастую на иноземных языках начинали говорить раньше, чем на русском.
iTow написал:
#1476033
Возможно, речь шла о неком тайном обществе,
В очередной раз удивлен вашей способностью понимать смысл текста.
Впрочем это не важно, по опыту работы с переводами иностранных материалов в оборонке СССР (кстати Бюро переводов ЦАГИ основали исключительно дворяне ) выбор этих самых материалов иногда озадачивал.
iTow написал:
#1475979
Вообще классное название, жаль, что не использовалось.
Да Вы даже этот корабль прекрасно знаете - по жизни "Северный Орел", но классные переводчики Центрполиграфа переименовали его так, а "лапотник" это соответственно "Лапоминк".
Nemo-800 написал:
#1476034
иногда озадачивал
Хома, который сапиенс, вообще зверь удивительный - локомоция бипедальная, желудей не ест, все норовит то под воду, то под облака. Короче - сплошное извращение.
Nemo-800 написал:
#1476034
выбор этих самых материалов
Подозреваю, что при переводе точность передачи информации важнее выбора темы.
Борисыч написал:
#1475947
Начал читать "Кирсарджа"... Первое впечатление хорошее...
Уважаемый Борисыч, а не подскажете, что собственно говоря произвело на Вас хорошее впечатдение. Думаю, что при таком объеме книги Вы ее уже дочитали.
iTow написал:
#1476063
Короче - сплошное извращение.
Эт, точно!(с) БСП.
Nemo-800 написал:
#1476034
выбор этих самых материалов иногда озадачивал.
Так что не так все же, перевод сделанный через одно место, или подбор материалов, к которому переводчики могут быть вообще не причастны - типа, что с верху спустили, то и перевели.
Алекс написал:
#1476085
Уважаемый Борисыч
UBL написал:
#1475996
А ведь сподобятся анально отстрапонить...
Увы и ах....
Алекс написал:
#1476085
Вы ее уже дочитали
Нет, пока не дочитал. Но как завершу, непременно доложу уважаемому собранию окончательное мнение...
Тема закрыта